L'UNIDIR saisit cette occasion pour exprimer sa gratitude à ces pays et à ces organismes pour leurs contributions. | UN | ويغتنم المعهد هذه الفرصة كي يعرب عن امتنانه لهذه البلدان والمؤسسات على تبرعاتها. |
Ma délégation saisit cette occasion pour remercier tous les pays et les organisations impliqués dans ces opérations. | UN | ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليتوجه بالشكر الى جميع البلدان والمنظمات التي تشارك في هذه العمليات. |
Ma délégation saisit cette occasion pour rendre également hommage au leadership et aux contributions de votre prédécesseur, S. E. M. Ali Abdussalam Treki. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة لينوّه أيضاً بقيادة وإسهامات سلفكم، معالي السيد علي عبد السلام التريكي. |
Ma délégation saisit cette occasion d'exprimer l'espoir que ces déclarations de haut niveau contribueront aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة التي سنحت له ليعرب عن أمله في أن تُسهم هذه البيانات الرفيعة المستوى في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique saisissent cette occasion pour réaffirmer leur appui au Traité. | UN | ويغتنم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة هذه الفرصة ليؤكدا مجددا تأييدهما المشترك للمعاهدة. |
Mon pays aimerait saisir cette occasion pour remercier les nombreux acteurs qui assurent sur le terrain le déploiement de ces secours d'urgence. | UN | ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل على ضمان نشر هذه المساعدات الإنسانية في الميدان. |
Ma délégation saisit cette occasion pour souligner quelques réalisations enregistrées par Madagascar, suite à la visite que je viens de mentionner. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة للتأكيد على بعض إنجازات مدغشقر نتيجة للزيارة التي ذكرتها للتو. |
Ma délégation saisit à nouveau cette occasion pour renouveler son appel à un relèvement du niveau de la présence du PNUD dans les Îles Salomon, en faisant du poste de représentant résident adjoint un poste de représentant résident. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة مرة أخرى لكي نجدد دعوتنا إلى ترفيع الوجود القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جزر سليمان من مستوى نائب الممثل المقيم إلى مستوى الممثل المقيم. |
Le Groupe saisit cette occasion pour exprimer sa gratitude aux autorités australiennes et espère que d'autres États Membres agiront de même avec l'encouragement du Comité. | UN | ويغتنم الفريق هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للسلطات الأسترالية، وهو يأمل أن تقوم دول أخرى بالشيء نفسه، بتشجيع من اللجنة. |
Ma délégation saisit cette occasion pour remercier le Secrétaire général d'avoir donné au Nigéria la possibilité de faire partie du Groupe d'experts. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليتوجه بالشكر إلى الأمين العام على إتاحة الفرصة لنيجيريا للعمل في هذا الفريق. |
Ma délégation saisit l'occasion qui lui est ainsi offerte pour renouveler sa profonde gratitude à S. M. le Roi Mohamed VI du Maroc pour sa médiation. | UN | ويغتنم وفدي هذه المناسبة ليعرب مرة أخرى عن امتنانه العميق لجلالة الملك محمد السادس، ملك المغرب، على وساطته. |
Ma délégation saisit l'occasion pour souligner qu'elle est prête à coopérer pour contribuer à conduire les travaux de la Commission à une issue fructueuse. | UN | ويغتنم وفد بلادي هذه المناسبة ليؤكد استعداده الكامل للتعاون معكم بهدف الوصول إلى النجاح المنشود لأعمال لجنتنا. |
Ma délégation saisit cette occasion pour exprimer ses vifs remerciements au Japon et à l'Union européenne pour leur précieuse assistance à ces programmes. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة للتعبير عن بالغ شكره وتقديره لليابان والاتحاد الأوروبي على ما قدماه من مساعدة قيمة للبرامج. |
L'Union européenne saisit cette occasion pour rappeler qu'elle demande l'élaboration de recommandations portant sur des mesures de confiance. | UN | ويغتنم الاتحاد اﻷوروبي هذه الفرصة ليشير إلى أنه يطلب وضع توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
Le Représentant permanent de la République arabe syrienne auprès de l'Organisation des Nations Unies saisit cette occasion pour renouveler au Secrétaire général les assurances de sa très haute considération. | UN | ويغتنم الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية لدى اﻷمم المتحدة هذه الفرصة ليعبﱢر لﻷمين العام من جديد عن فائق احترامه. |
La Section d'intérêts de la République islamique d'Iran à Washington saisit cette occasion de renouveler à l'ambassade du Pakistan les assurances de sa très haute considération. | UN | ويغتنم قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة هذه الفرصة فيجدد أسمى آيات التقدير لسفارة باكستان. |
L'Union européenne saisit cette occasion pour assurer une nouvelle fois le Groupe de Minsk qu'elle soutient sans réserve les efforts qu'il déploie. | UN | ويغتنم الاتحاد اﻷوروبي هذه الفرصة ليجدد دعمه المخلص للجهود التي يبذلها فريق منسك. |
Ma délégation saisit cette occasion pour rappeler qu'elle est prête à coopérer avec la présidence à la lourde tâche qui consiste à harmoniser les divers intérêts. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليكرر اﻹعراب عن استعداده للتعاون مع نائبي الرئيس في المهمة الصعبة المتعلقة بتنسيق شتى الاهتمامات إزاء هذه القضية. |
Le Représentant spécial saisit toutes les occasions qui s’offrent à lui et utilise toutes les tribunes pour souligner ce principe fondamental. | UN | ويغتنم الممثل الخاص كل فرصة ومحفل للتشديد على هذا المبدأ اﻷساسي. |
Le Représentant permanent de la Thaïlande auprès de l'Organisation des Nations Unies saisit l'occasion pour renouveler au Représentant permanent de la République sud-africaine les assurances de sa très haute considération. | UN | ويغتنم الممثل الدائم لتايلند لدى اﻷمم المتحدة هذه الفرصة ليجدد تأكيد فائق تقديره للممثل الدائم لجمهورية جنوب أفريقيا. |
Beaucoup de fonctionnaires en poste dans les bureaux extérieurs saisissent l'occasion offerte par ces missions pour s'entretenir de façon confidentielle avec un ombudsman. | UN | ويغتنم العديد من الموظفين الميدانيين الفرصة التي تتيحها هذه البعثات للتحدث بسرية مع أمين المظالم. |
La délégation chinoise souhaiterait saisir cette occasion de souhaiter la bienvenue à M. Jan Egeland, le nouveau Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires. | UN | ويغتنم الوفد الصيني هذه الفرصة ليرحب بالسيد جان ايغلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، الذي عين مؤخرا. |