il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويغلق في عطــلات نهاية اﻷسبوع وأيام عطلة اﻷمم المتحدة. |
il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويغلق في عطــلات نهاية الأسبوع وأيام عطلة الأمم المتحدة. |
Un comptoir à journaux, où l'on peut également acheter des friandises, se trouve dans le hall du bâtiment du Secrétariat. Il est ouvert de 8 heures à 17 h 30, du lundi au vendredi, et fermé les samedis, dimanches et jours fériés. | UN | في ردهة مبنى اﻷمانة العامة محل لبيع الصحف والحلوى، ويفتح من الساعة ٠٠/٨ حتى الساعة ٣٠/١٧ من يوم الاثنين الى يوم الجمعة ويغلق يومي السبت واﻷحد وفي أيام العطلة. |
Un kiosque à journaux, où l'on peut également acheter des friandises, se trouve dans le hall du bâtiment du Secrétariat. Il est ouvert de 8 heures à 17 h 30, du lundi au vendredi, et fermé les samedis, dimanches et jours fériés. | UN | في ردهة مبنى اﻷمانة العامة محل لبيع الصحف والحلوى، وهو مفتوح من الساعة ٠٠/٨ حتى الساعة ٣٠/١٧ من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة ويغلق يومي السبت واﻷحد وفي أيام العطلة. |
Les fonds du Programme pourront être versés durant une période n'excédant pas 10 ans à compter de la date de sa création, ou une période de huit ans, à compter de la date de sa prolongation, le cas échéant, à l'issue de laquelle le Programme cessera de fonctionner et sera clos. | UN | ويجوز توزيع أموال البرنامج الخاص لمدة أقصاها 10 سنوات اعتباراً من تاريخ إنشاء البرنامج، أو لمدة ثماني سنوات اعتباراً من تاريخ تمديده، عند الاقتضاء، وعندها يُكمل البرنامج عملياته ويغلق. |
Quand quelqu'un te met dans une boîte et ferme le couvercle une partie de toi sera toujours enfermée dans cette boîte dans le noir effrayée et en train de pleurer, mais... tu ne peux pas laissé cette partie définir qui tu es. | Open Subtitles | عندما يضعك شخص ما في صندوق ويغلق الغطاء أليك جزء منك دائما سيكون متروكاَ في هذا المربع المظلم خاف ويصرخ، ولكن |
il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويغلق في عطــلات نهاية الأسبوع وأيام عطلة الأمم المتحدة. |
il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويغلق في عطلات نهاية الأسبوع وأيام عطلة الأمم المتحدة. |
il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويغلق في عطــلات نهاية الأسبوع وأيام عطلة الأمم المتحدة. |
il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويغلق في عطــلات نهاية اﻷسبوع وأيام عطلة اﻷمم المتحدة. |
il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويغلق في عطــلات نهاية اﻷسبوع وأيام عطلة اﻷمم المتحدة. |
Un comptoir à journaux, où l'on peut également acheter des friandises, se trouve dans le hall du bâtiment du Secrétariat. Il est ouvert de 8 heures à 17 h 30, du lundi au vendredi, et fermé les samedis, dimanches et jours fériés. | UN | في ردهة مبنى اﻷمانة العامة محل لبيع الصحف والحلوى، وهو مفتوح من الساعة ٠٠/٨ حتى الساعة ٣٠/١٧ من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة ويغلق يومي السبت واﻷحد وفي أيام العطلة. |
Comptoir à journaux Un comptoir à journaux, où l'on peut également acheter des friandises, se trouve dans le hall du bâtiment du Secrétariat. Il est ouvert de 8 heures à 17 h 30, du lundi au vendredi, et fermé les samedis, dimanches et jours fériés. | UN | و DiscoverR و PulseR و HONORR. في ردهة مبنى اﻷمانة العامة محل لبيع الصحف والحلوى، وهو مفتوح من الساعة ٠٠/٨ حتى الساعة ٣٠/١٧ من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة ويغلق يومي السبت واﻷحد وفي أيام العطلة. |
Comptoir à journaux Un comptoir à journaux, où l'on peut également acheter des friandises, se trouve dans le hall du bâtiment du Secrétariat. Il est ouvert de 8 heures à 17 h 30, du lundi au vendredi, et fermé les samedis, dimanches et jours fériés. | UN | و DiscoverR و PulseR و HONORR. في ردهة مبنى اﻷمانة العامة محل لبيع الصحف والحلوى، وهو مفتوح من الساعة ٠٠/٨ حتى الساعة ٣٠/١٧ من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة ويغلق يومي السبت واﻷحد وفي أيام العطلة. |
Les fonds du Programme pourront être attribués durant une période n'excédant pas 10 ans à compter de la date de sa création, ou une période de huit ans, à compter de la date de sa prolongation, le cas échéant, à l'issue de laquelle le Programme cessera de fonctionner et sera clos. | UN | ويجوز توزيع أموال البرنامج الخاص لمدة أقصاها 10 سنوات اعتباراً من تاريخ إنشاء البرنامج، أو لمدة ثمانية سنوات اعتباراً من تاريخ تمديده، عند الاقتضاء، وعندها يُكمل البرنامج عملياته ويغلق. |
Les fonds du Programme pourront être versés durant une période n'excédant pas 10 ans à compter de la date de sa création, ou une période de huit ans, à compter de la date de sa prolongation, le cas échéant, à l'issue de laquelle le Programme cessera de fonctionner et sera clos. | UN | ويجوز توزيع أموال البرنامج الخاص لمدة أقصاها 10 سنوات اعتباراً من تاريخ إنشاء البرنامج، أو لمدة ثماني سنوات اعتباراً من تاريخ تمديده، عند الاقتضاء، وعندها يُكمل البرنامج عملياته ويغلق. |
Fais rentrer tout le monde et ferme les portes. | Open Subtitles | على كل شخص ان يدخل الحافة ويغلق الأبواب. |
fermée le samedi et le dimanche. | UN | ويغلق المحل حاليا في عطلة نهاية الأسبوع. |
Il va ajouter des scanners corporels à toutes les entrées. et fermer les conduits de ventilation. | Open Subtitles | إنه يضيف مواسح ضوئية للجسم بالكامل إلى جميع المداخل ويغلق جميع المنافذ الخارجية. |
La procédure est close et définitive, le rejet de l'examen de la réclamation étant une phase obligatoire de la procédure qui ferme tout examen au fond par un tribunal. | UN | ويغلق الإجراء بشكل نهائي، لآن رفض النظر في المطالبة يشكل مرحلة ضرورية في إجراء تحول دون نظر المحكمة في الأسس الموضوعية. |
De même, les États qui n'ont pas encore accédé au TICEN devraient le ratifier afin qu'il puisse entrer en vigueur, fermant ainsi la porte à la prolifération au niveau de l'entrée et limitant la prolifération verticale. | UN | وينبغي أن تصدق الدول غير الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على المعاهدة حتى تدخل حيز النفاذ ويغلق الباب أمام الانتشار ويوجه الاهتمام إلى الانتشار العمودي. |
Mate-moi ce truc. On dirait une bouche géante. Qui s'ouvre et se referme. | Open Subtitles | انظري إلى هذا الشيء اللعين إنه كالفم الكبير , إنه يفتح ويغلق |
Et fuyant la lumière chez nous, mon sombre fils s'enferme dans sa chambre bouclée à double tour, il enclot même les volets, congédiant le soleil radieux et se fait à lui-même une nouvelle nuit. | Open Subtitles | ان الحزن يبقيه منعزلا حيث يغلق على نفسه حجرته ويغلق النوافذ ويحجب ضوء النهار مغلقا نفسه بليل صناعي |
Heures d'ouverture : de 9 heures à 17 h 30 du lundi au vendredi. Comptoir fermé le samedi et le dimanche. | UN | أوقات العمل: يفتح من الساعة 9:00إلى الساعة 17:30 من الاثنين إلى الجمعة ويغلق حاليا في عطلة نهاية الأسبوع. |
Outre le fait que cette tendance compromet la diversité culturelle de l'humanité, elle risque aussi de réveiller des sentiments d'animosité et d'intolérance, ainsi que tous les fanatismes, ouvrant la voie à la culture de l'affrontement et fermant la porte à la culture de la paix. | UN | 9 - ومن شأن ذلك، بالإضافة إلى تهديد التنوع الثقافي للبشرية أن يؤجج مشاعر العداء وكل أشكال التطرف، ويفتح المجال لترسيخ ثقافات المواجهة ويغلق الباب في وجه ثقافة السلام. |