le Comité décide qu'aucune indemnité ne devrait être allouée au titre de ces réclamations. | UN | ويقرر الفريق أنه لا ينبغي دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
le Comité décide que l'intéressé est admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ويقرر الفريق أن هذا الشخص مؤهل للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
il fixe la date de la perte visée dans cette réclamation au 30 novembre 1992. | UN | ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1992. |
il fixe la date de la perte visée dans cet élément de réclamation au 31 octobre 1992. | UN | ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 31 تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
le Comité considère que les éléments de preuve fournis par la requérante sont suffisants pour démontrer qu'elle était propriétaire des bijoux compris dans les biens expertisés. | UN | ويقرر الفريق أن أدلة صاحبة المطالبة كافية لإثبات ملكيتها لمواد المجوهرات المقومة. |
Là encore, le Comité conclut qu'il ne peut pas faire fond sur ces moyens de preuve, dont l'authenticité et la fiabilité ont été entamées au point de les rendre irrecevables. | UN | ويقرر الفريق أيضا أنه لا يمكن الاعتماد على هذه الأدلة لعدم وجود ما يؤيد صحتها وموثوقيتها. |
le Comité estime que ni l'une ni l'autre de ces réclamations ne peuvent donner lieu à réparation. | UN | ويقرر الفريق عدم منح أي تعويض عن أي من هذه المطالبات. |
En application de l'alinéa c de l'article 17 de ses méthodes de travail, il décide de classer l'affaire en attendant de nouveaux éléments d'information. | UN | 28- ويقرر الفريق العامل، بموجب الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 17 من أساليب عمله، حفظ القضية في انتظار الحصول على معلومات جديدة. |
le Comité décide que cette réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation étant donné que les pertes invoquées ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويقرر الفريق أن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض نظراً إلى أن الخسائر المدعاة لم تحدث كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
le Comité décide que les dépenses engagées par le requérant afin de retrouver ses bagages égarés et d'atténuer ainsi ses pertes de biens personnels ouvrent droit à indemnisation. | UN | ويقرر الفريق أن سفر صاحب المطالبة إلى الكويت لتحديد مكان وجود أمتعته المفقودة، ومن ثم التخفيف من خسائره المتعلقة بممتلكاته الشخصية، قابلة للتعويض. |
le Comité décide qu'il faut allouer au requérant le montant maximum des frais de réinstallation fixé par le Comité, soit l'équivalent de trois mois de loyer de l'appartement ainsi que le montant des factures d'eau et d'électricité pendant cette période. | UN | ويقرر الفريق منح صاحب المطالبة أقصى مبلغ حدده الفريق لتكاليف الانتقال إلى أماكن أخرى، وهو ما يعادل إيجار الشقة لمدة ثلاثة أشهر وتكاليف المياه والكهرباء خلال تلك الفترة. |
le Comité décide de ne pas recommander d'indemnisation pour des frais de réparation dépassant la valeur du bateau au 1er août 1990. | UN | ويقرر الفريق عدم التوصية بالتعويض عن تكاليف التصليح التي تتجاوز قيمة القارب في 1 آب/أغسطس 1990. |
23. le Comité décide que les pertes commerciales invoquées ne résultent pas directement de l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 23- ويقرر الفريق أن الخسائر التجارية المطالب بالتعويض عنها لم تنجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
il fixe la date de la perte visée dans cet élément de réclamation au 31 mars 1996. | UN | ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 31 آذار/مارس 1996. |
il fixe la date de la perte visée dans cet élément de réclamation au 31 janvier 1992. | UN | ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 31 كانون الثاني/يناير 1992. |
il fixe la date de la perte visée dans cet élément de réclamation au 30 juin 1993. | UN | ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه الوحدة من وحدات المطالبة هو 30 حزيران/يونيه 1993. |
le Comité considère donc que l'intéressée n'est pas admise à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ويقرر الفريق بالتالي أنها ليست مؤهلة للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
le Comité considère que cette réclamation ouvre droit à indemnisation, cette récupération ayant atténué les pertes du requérant. | UN | ويقرر الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض بالنظر إلى أن استعادة صاحب المطالبة لممتلكاته الشخصية قد خففت من خسائره المتعلقة بممتلكاته الشخصية. |
le Comité considère en outre que les requérants qui prouvent qu'ils n'ont pas pu, malgré leurs efforts, présenter une réclamation en Cisjordanie faute du formulaire requis à cet effet ont fourni des raisons convaincantes pour la soumission tardive et sont, de ce fait, admis à participer au programme de réclamations tardives. | UN | ويقرر الفريق كذلك أن أصحاب المطالبات الذين يثبتون أنهم قد بذلوا محاولات لتقديم مطالباتهم في الضفة الغربية لكنهم لم يفلحوا في ذلك لعدم وجود الاستمارات المخصصة لذلك قد أوردوا أسباباً وجيهة لتأخرهم في تقديم مطالباتهم، وهم بالتالي مؤهلون للاستفادة من برنامج تقديم المطالبات المتأخرة. |
39. le Comité conclut que les déclarations fournies par la société sont insuffisantes pour permettre d'établir la propriété d'une collection de timbres de cette importance et de cette valeur. | UN | 39- ويقرر الفريق أن البيانات التي قدمتها الشركة غير كافية لإثبات ملكية مجموعة من الطوابع البريدية بهذا الحجم والقيمة. |
42. le Comité conclut que le requérant a établi l'existence et la propriété des biens expertisés. | UN | 42- ويقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد المقومة وملكيتها. |
30. le Comité estime que le requérant n'a pas prouvé de manière satisfaisante qu'il a subi une perte concernant les marchandises en consignation. | UN | 30- ويقرر الفريق أن الجهة صاحبة المطالبة لم تثبت على نحو مرضٍ أنها قد تكبدت خسارة فيما يتصل بسلع البيع برسم الأمانة. |
il décide que les requérants ayant une entreprise en Arabie saoudite ont droit à indemnisation pour manque à gagner s'ils satisfont aux trois exigences énoncées dans le rapport et les recommandations concernant la sixième tranche des réclamations de la catégorie < < D > > . | UN | ويقرر الفريق أن لأصحاب المطالبات الذين تقع أعمالهم في المملكة العربية السعودية الحق في تعويض عن الخسائر في الأرباح إذا استوفت مطالباتهم الشروط الثلاثة الواردة في التقرير والتوصيات الخاصة بالدفعة السادسة من المطالبات من الفئة " دال " . |
il établit la date de la perte au 31 mars 1991. VII. QUESTIONS CONNEXES | UN | ويقرر الفريق أن تاريخ الخسارة لهذه المطالبة هو 31 آذار/مارس 1991. |