ويكيبيديا

    "ويقضي هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vertu de cette
        
    • selon cette
        
    • aux termes de cette
        
    en vertu de cette loi, tous les travailleurs doivent être protégés, quelles que soient leur race, leur nationalité ou leur situation. UN ويقضي هذا القانون بتوفير الحماية لجميع العاملين، بغض النظر عن العرق أو الجنسية أو أي أوضاع أخرى.
    en vertu de cette loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes applicables à la protection des données. UN ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات.
    en vertu de cette loi, un enfant a le droit à l'éducation, ainsi que le droit de participer à des examens permettant de s'inscrire à l'université, le droit à la confidentialité et le droit de jouir de ses droits. UN ويقضي هذا القانون بحق الطفل في التعليم،والمشاركة في امتحانات الشهادة الثانوية، وحقه في سرية المعلومات وفي إعمال حقوقه.
    selon cette disposition, l'étranger expulsé conformément à l'article 70 Cst. devrait être autorisé à exercer ces droits. UN ويقضي هذا الحكم بأنه ينبغي التصريح لﻷجنبي الذي يصدر قرار بطرده وفقاً للمادة ٠٧ من الدستور الاتحادي بممارسة هذه الحقوق.
    selon cette nouvelle approche, les services organiques auront une plus grande souplesse administrative, tandis que la direction au niveau central se concentrera sur l’élaboration des politiques, la fourniture de services d’appui et le suivi des mesures d’application. UN ويقضي هذا النهج الجديد بإعطاء الوحدات الفنية مرونة إدارية أكبر، وإفساح المجال أمام اﻹدارة المركزية للتركيز على وضع السياسات، وخدمات الدعم، ورصد الامتثال.
    aux termes de cette loi, il est interdit aux employeurs de faire une distinction entre des salariés ayant des contrats temporaires et permanents, à moins que celle-ci ne soit justifiée par des raisons objectives. UN ويقضي هذا القانون بأنه لا يجوز لأرباب الأعمال أن يفرقوا بين الموظفين بسبب ما إذا كانوا يعملون بموجب عقود مؤقتة أو دائمة، إلا في حالة توفر شيء من التبرير الموضوعي لذلك.
    aux termes de cette proposition, le site Web de l’Organisation serait développé dans les six langues officielles en fonction des moyens dont on disposerait, notamment de la dotation en effectifs. UN ٣٣ - ويقضي هذا المقترح بأن يجري تطوير موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية وفقا لما تسمح به الموارد المتاحة من الموظفين والموارد اﻷخرى.
    en vertu de cette loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes en matière de protection des données. UN ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات.
    en vertu de cette loi, quiconque contrevient aux contrôles à l'exportation est passible d'un emprisonnement maximal de 10 ans, et/ou d'une amende dont le montant est fixé par le tribunal. UN ويقضي هذا القانون بسجن منتهكي قوانين مراقبة التصدير بالسجن مدة تصل إلى عشر سنوات، أو بغرامة للمحكمة حق تقديرها، أو بالعقوبتين معا.
    en vertu de cette procédure, si les dépenses additionnelles proposées sont supérieures au montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou dégagées par la modification d'activités déjà prévues. UN ويقضي هذا الإجراء بأنه إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية إلا عن طريق نقل موارد مخصصة لمجالات منخفضة الأولوية أو تعديل الأنشطة القائمة.
    en vertu de cette loi, les accords internationaux conclus et dûment ratifiés par l'Ukraine font partie intégrante de la législation nationale ukrainienne et sont mis en oeuvre selon les procédures prévues à cet effet dans la législation nationale. UN ويقضي هذا القانون بأن الاتفاقات الدولية التي أبرمتها أوكرانيا وصدقت عليها على النحو الواجب، تشكــل جــزءا لا يتجــزأ مـن التشريع الوطني ﻷوكرانيا، وتنفــذ وفقـا لﻹجراءات المنصوص عليها في التشريع الوطني.
    en vertu de cette décision, le Comité se réunira en deux chambres pour examiner les rapports des États parties, chacune étant composée de neuf de ses membres, compte dûment tenu d'une représentation géographique équitable, faisant ainsi passer de 27 à 48 le nombre des rapports des États parties qu'il doit examiner chaque année. UN ويقضي هذا المقرر بأن تنظر اللجنة في تقارير الدول الأطراف في إطار فريقين متوازيين، يضم كل منهما تسعة من أعضائها، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل، مما يُزيد عدد تقارير الدول الأطراف التي سيُنظر فيها من 27 تقريرا إلى 48 تقريرا في السنة.
    en vertu de cette loi, tous les enfants et élèves ont un droit égal à l'éducation et celle-ci est de qualité égale dans chaque type d'école et dans chaque centre récréatif quel que soit l'endroit du pays où a lieu l'éducation. UN ويقضي هذا القانون بأن تتوافر لجميع الأطفال والتلاميذ على قدم المساواة فرصة الالتحاق بالتعليم في النظام المدرسي، وبأن تتساوى درجة جودة التعليم في النظام المدرسي في كل شكل من أشكال المدارس وفي كل مركز من المراكز الترويحية بصرف النظر عن أي موقع من البلد يُنظم فيه هذا التعليم.
    en vertu de cette loi, la compétence du Tribunal de première instance serait élargie afin de résorber le retard accumulé par la cour itinérante dans le traitement des affaires pénales, ce qui aurait des répercussions positives sur la réduction du taux de détention avant procès. UN ويقضي هذا القانون بتوسيع اختصاص المحاكم الجزئية بحيث يشمل الكمّ المتراكم من القضايا الجنائية غير المنجزة في محاكم المقاطعات، بما لذلك من أثر إيجابي من حيث تقليل عدد الأشخاص الموجودين قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    selon cette législation, les personnes qui financent le terrorisme sont passibles de poursuites pénales pour participation à des activités terroristes et encourent les peines prévues à l'article 214 du Code pénal. UN ويقضي هذا التشريع بتحميل الأشخاص الذين يمولون الإرهاب التبعة الجنائية عن المشاركة في الإرهاب وبمحاكمتهم وفقا لأحكام المادة 214.
    selon cette procédure, le Secrétaire exécutif dresserait une liste des besoins dans une lettre qu'il adresserait au Gouvernement japonais et à laquelle celui—ci répondrait qu'il n'a " aucune objection " . UN ويقضي هذا اﻹجراء بأن يعرض اﻷمين التنفيذي قائمة تفصيلية بالاحتياجات في رسالة ترد عليها حكومة اليابان بأنها " ليس لديها اعتراضات " .
    selon cette doctrine que la Cour suprême avait déjà reconnue dans un certain nombre d'affaires, les tribunaux peuvent casser un acte d'accusation ou mettre un terme à une procédure pénale en cas d'irrégularité attribuable à une erreur de l'autorité de tutelle, lorsque cette irrégularité pourrait porter atteinte au droit de l'accusé à un procès équitable. UN ويقضي هذا الفقه الذي سبق أن اعترفت به المحكمة العليا في عدة قضايا، بأن للمحكمة أن تلغي لائحة اتهام أو أن توقف الإجراءات الجنائية ضد مدّعى عليه عندما يتبين وجود قصور في هذه الإجراءات ناجم عن خطأ ارتكبته السلطة التنفيذية، وعندما يؤدي استعمال تلك الإجراءات إلى إلحاق الضرر بحق المدّعى عليه في محاكمة عادلة.
    selon cette proposition, les consommateurs de pays où les conventions d'arbitrage antérieures au litige ne sont pas contraignantes (dits États du " Groupe I " ) se verraient présenter au moment de l'opération une convention de résolution des litiges en ligne avec résultat non contraignant. UN ويقضي هذا الاقتراح بأن يُعرَض، أثناء مرحلة المعاملة، على المستهلكين المنتمين إلى الولايات القضائية (المسماة دولُ " المجموعة الأولى " ) التي لا تكون فيها اتفاقات التحكيم السابقة لنشوء المنازعات مُلزِمةً لهم،اتفاقُ تسويةِ منازعاتٍ ينص على نظام لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر لا تكون نتيجته ملزمةً.
    33. aux termes de cette proposition, le site Web de l’Organisation serait développé dans les six langues officielles en fonction des moyens dont on disposerait, notamment de la dotation en effectifs. UN " ٣٣ - ويقضي هذا المقترح بأن يجري تطوير موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية بجميع اللغات الرسمية وفقا لما تسمح به الموارد المتاحة من الموظفين والموارد اﻷخرى.
    aux termes de cette loi, le parti est une organisation de citoyens librement et volontairement associés aux fins de réaliser des objectifs politiques par des moyens démocratiques et pacifiques (art. 2). UN ويقضي هذا القانون بأن الحزب هو تنظيم يدخله المواطنون بحرية وطواعية للارتباط لأغراض تحقيق أهداف سياسية من خلال الوسائل الديمقراطية والسلمية (المادة 2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد