ويكيبيديا

    "ويقع عبء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la charge de la
        
    • le fardeau de la
        
    • il appartient
        
    En ce qui concerne le produit du crime, la charge de la preuve incombe au ministère public. UN ويقع عبء الإثبات فيما يتعلق بعائدات الجريمة على عاتق الادعاء.
    En général, la charge de la preuve incombe au gouvernement et c'est à celui-ci de produire les preuves nécessaires. UN ويقع عبء الإثبات عامة على الحكومة، فهي من ينبغي له أن يقدم الأدلة اللازمة.
    la charge de la preuve incombe à cet égard à l'État. UN ويقع عبء الإثبات في هذا المجال على عاتق الدولة.
    le fardeau de la responsabilité repose sur les épaules des nations les plus fortes, en particulier celles du Groupe des Sept. UN ويقع عبء المسؤولية على كاهل الدول اﻷقوى، ولا سيما دول مجموعة اﻟ ٧٧.
    le fardeau de la preuve d'un fait incombe à celui qui entend en déduire un droit. UN ويقع عبء إثبات الفعل المرتكب على عاتق الطرف الذي يسعى إلى استخلاص حقه من جرّاء ذلك.
    il appartient ensuite au condamné de prouver que les biens ont été légitimement acquis. UN ويقع عبء الإثبات بعد ذلك على الشخص المدان لإثبات أن الممتلكات قد اكتُسبت بصورة مشروعة.
    Elles doivent également être compatibles avec le droit international relatif aux droits de l'homme, la charge de la preuve de cette compatibilité incombant à l'État, UN ويجب أيضاً أن تنسجم مع القانون الدولي لحقوق الإنسان ويقع عبء إثبات هذا الانسجام على الدولة؛
    la charge de la preuve de la légitimité et de la nécessité de la restriction incombe à l'État, UN ويقع عبء إثبات مشروعية فرض الحد أو القيد وضرورة ذلك على الدولة؛
    Comme l'ont relevé les tribunaux dans deux décisions, c'est sur l'acheteur que repose la charge de la preuve du paiement du prix. UN ويقع عبء إثبات دفع الثمن على المشتري، كما يبيّن قراري محكمتين من المحاكم.
    la charge de la preuve en l'espèce incombe aux autorités. UN ويقع عبء الإثبات في هذه المسألة على السلطات.
    En cas de discrimination, le demandeur d'emploi ou le travailleur peut demander réparation et la charge de la preuve incombe à l'employeur. UN وفي حالة التعرض للتمييز، يمكن للمتقدم إلى وظيفة أو للعامل أن يطالب بالتعويضات ويقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل.
    La présomption d'innocence s'applique également en matière civile et la charge de la preuve incombe au requérant. UN وينطبق افتراض البراءة أيضا في القضايا المدنية، ويقع عبء الإثبات على المدعي.
    la charge de la preuve de la culpabilité incombe à l'accusation, conformément au principe selon lequel toute personne est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie au-delà de tout doute raisonnable. UN ويقع عبء إثبات الجريمة تماما على عاتق النيابة العامة تمشيا مع المبدأ الذي يقضي بأن يعتبر الشخص بريئا إلى أن تثبت ادانته على نحو لا يشوبه شك معقول.
    Initialement, la charge de la preuve appartient à la mère. UN ويقع عبء اﻹثبات أولاً على اﻷم.
    Là encore, la charge de la preuve incombe au propriétaire du navire. UN ويقع عبء الإثبات على مالك السفينة.
    Tout refus de satisfaire à ce droit à l'information est susceptible de recours devant les juridictions nationales et la charge de la preuve incombe à l'autorité publique, qui doit expliquer et justifier son refus. UN ويمكن الطعن في أي رفض للوفاء بالحق في الوصول إلى المعلومات أمام المحاكم الوطنية ويقع عبء الإثبات على كاهل السلطة العامة التي يجب عليها شرح رفضها وتبريره.
    la charge de la preuve incombe à l'accusation; UN ويقع عبء الإثبات على هيئة الادعاء؛
    53. Cette garantie ne s'applique pas lorsqu'il est prouvé que la nonrévélation en temps utile du fait inconnu est entièrement ou partiellement imputable à l'accusé. En pareil cas, la charge de la preuve incombe à l'État. UN 53- ولا ينطبق هذا الضمان إذا ثبت أن المتهم يتحمل، كلياً أو جزئياً، المسؤولية عن عدم الإفصاح عن تلك الوقائع في الوقت المناسب؛ ويقع عبء الإثبات على الدولة في هذه الحالة.
    le fardeau de la justification s'agissant de telles limitations incombe à l'État. UN ويقع عبء تبرير تلك التقييدات على عاتق الدولة.
    le fardeau de la preuve incombait à la victime présumée de mauvais traitements; par conséquent, seule une petite minorité d'auteurs d'infraction était effectivement traduite en justice. UN ويقع عبء الإثبات على الضحية التي يُزعم أنها تعرضت لسوء المعاملة، وبالتالي، لا تحال إلى القضاء سوى أقلية ضئيلة من الجناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد