ويكيبيديا

    "ويقع على الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'État partie est
        
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بضمان عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بالعمل على منع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بالعمل على منع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بالعمل على منع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بالعمل على منع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est tenu de protéger effectivement les droits des auteurs et de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف التزام توفير حماية فعالة لحقوق صاحبي الرسالة وكفالة عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    l'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent plus. UN ويقع على الدولة الطرف الالتزام بالعمل على منع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    l'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام بمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    l'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام بمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    l'État partie est tenu de garantir à chacun le droit d'exercer ses droits de l'homme sans discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou l'origine nationale ou ethnique. UN ويقع على الدولة الطرف واجب ضمان حق كل شخص في التمتع بحقوق الإنسان دون تمييز على أساس الجنس أو العِرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    l'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, ce qui implique l'adoption de mesures législatives garantissant le droit à l'objection de conscience. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل، وهو ما يشمل اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري.
    l'État partie est en outre tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir, ce qui implique l'adoption de mesures législatives garantissant le droit à l'objection de conscience. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بتجنب حدوث انتهاكات مماثلة للعهد في المستقبل، وهو ما يشمل اعتماد تدابير تشريعية تضمن الحق في الاستنكاف الضميري.
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que pareilles violations ne se reproduisent pas à l'avenir, en particulier en prenant les mesures voulues pour faire en sorte que les demandes de mesures provisoires que le Comité pourra lui adresser soient respectées. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً الالتزام بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما في ذلك اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة احترام الطلبات التي تقدمها اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية.
    l'État partie est tenu de garantir que les victimes sachent la vérité sur les circonstances de la disparition forcée, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et qu'elles aient également le droit d'obtenir réparation et d'être indemnisées rapidement, équitablement et de manière adéquate. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، فضلاً عن الحق في الحصول على جبر للضرر وتعويض عاجل وعادل ومناسب.
    l'État partie est également tenu de diligenter la procédure pénale et de faire en sorte que tous les responsables de l'enlèvement du fils de l'auteur soient promptement jugés en application de l'article 356 du Code pénal sri-lankais et de traduire en justice toute autre personne impliquée dans cette disparition. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام التعجيل بالإجراءات الجنائية الجارية وكفالة محاكمة سريعة لجميع الأشخاص المسؤولين عن اختطاف ابن صاحب البلاغ بموجب المادة 356 من قانون العقوبات السريلانكي وتقديم أي شخص آخر تورط في حالة الاختفاء هذه أمام القضاء.
    l'État partie est également tenu de veiller à ce que pareilles violations ne se reproduisent pas à l'avenir, en particulier en prenant les mesures voulues pour faire en sorte que les demandes de mesures provisoires de protection que le Comité pourrait lui adresser soient respectées. > > (annexe VI, sect. FF, par. 11.1). UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام بتجنب ارتكاب انتهاكات مماثلة في المستقبل، بما في ذلك، اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة احترام الطلبات التي تقدمها اللجنة لاتخاذ تدابير مؤقتة للحماية " . (المرفق السادس، الفرع واو واو، الفقرة 11-1).
    9. Conformément au paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer un recours à l'auteur, la commutation de la peine capitale à laquelle il a été condamné constituant en l'espèce une mesure préalable qui doit impérativement être prise. UN 9- ويقع على الدولة الطرف وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد الالتزام بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف يشمل باعتباره أحد الشروط الضرورية في الظروف الخاصة تخفيف الحكم بالإعدام الصادر ضد صاحب البلاغ.
    l'État partie est tenu de prendre des mesures efficaces pour faire en sorte: a) que les procédures devant la Haute Cour et devant la Cour suprême soient rapidement menées à leur terme; b) que l'auteur soit protégé contre des menaces et/ou intimidations en rapport avec la procédure; c) que l'auteur reçoive une réparation concrète. UN ويقع على الدولة الطرف التزام بأن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لضمان ما يلي: (أ) التعجيل بالبت في الدعويين المرفوعتين إلى كل من المحكمة العالية والمحكمة العليا؛ (ب) حماية صاحب البلاغ من التهديدات و/أو التخويف فيما يتصل بالدعويين؛ (ج) حصول صاحب البلاغ على تعويض فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد