Et Ils disent "Il ne peut pas juste être mort. | Open Subtitles | ويقولون حسناً, لا يستطيع ان يكون ميتاً فحسب |
Maintenant Ils disent que ça pourrait prendre du temps ce soir. | Open Subtitles | ويقولون الآن أنها ستفتح هذه الليلة في وقت ما |
Et les gens viennent, tout le monde se bouche le nez en disant que ça pue. | Open Subtitles | وعندما تأتي الناس، يغلق الجميع أنوفهم ويقولون كم الرائحة نتنة. |
On dit que la flatterie est vaine mais il n'en est rien. | UN | ويقولون إن اﻹطراء لا يفضي إلى شيء ولكنه يؤدي إلى شيء فعلاً. |
Mes amis à l'Institut vantent ton travail et disent que tu élimines le typhus. | Open Subtitles | أصدقائي في المعهد يثنون على عملك ويقولون إنك قضيت على التيفوئيد |
Tout le monde doit se lever et dire "Pas chez moi." | Open Subtitles | الجميع بحاجة إلى ان ينهضوا ويقولون "ليس في كوكبي" |
ils affirment aussi que tous avantages financiers acquis seraient reversés aux populations dans lesquelles ont été faits les prélèvements. | UN | ويقولون أيضا إن أي منافع مالية تجنى ينبغي أن تعاد إلى السكان الذين أخذت منهم العينات. |
ils considèrent que le montant de l'indemnité proposée est dérisoire vu que les violations constatées se poursuivent depuis 1987. | UN | ويقولون إن مبلغ التعويض المعروض عليهم زهيد نظراً لخطورة الانتهاكات التي لم تتوقف منذ عام 1987. |
Il serait impliqué dans une transaction immobilière et Ils disent qu'il n'a pas été honnête. | Open Subtitles | اتضح انه كان متورط في صفقة عقارات ويقولون انها لم تكن ناجحة |
Ils disent qu'il est ringard, se moquent de sa coiffure. | Open Subtitles | نعم، ويقولون أنه تافه كذلك يضحكون على شعره |
Ils disent qu'un chien est le meilleur ami de l'homme. | Open Subtitles | ويقولون ان الكلب هو رجل أحرزنا أفضل صديق. |
Ils disent que le satellite que nous avons lancé était en fait un lancement de missile, ce qui constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويقولون إن إطلاقنا للساتل كان إطلاقا لقذيفة ويشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Ils se répandent dans toutes les radios. Ils disent qu'ils occupent 60 % du territoire. | UN | ويحاولون إسماع صوتهم في جميع الإذاعات ويقولون أنهم يحتلون نسبة 60 في المائة من الأراضي. |
Ils disent aussi que beaucoup de ces enfants sont issus de mariages mixtes. | UN | ويقولون أيضا إن العديدين من هؤلاء اﻷطفال قد أتوا نتيجة لزيجات مختلطة. |
Tu te prenais un éclat d'obus, et on te mettait un sparadrap en te disant "C'est fini". | Open Subtitles | تصاب في الرأس بقذيفة هاون ويضعون ضمادة طبية عليه ويقولون تخلص منها |
Mais elle a des gens agaçants qui viennent te voir, avec des paniers de bienvenue, en disant : | Open Subtitles | إن بهاصالونات تجميل ولكن بها أناس مزعجون يأتون إلى المنزل ومعهمسلاّتترحيب.. ويقولون أشياء مثل: |
Mon'pa, devait vraiment beaucoup l'aimer car On dit qu'il est devenu fou de chagrin. | Open Subtitles | ولابد أن أبي كان يحبها جداً ويقولون أنه فقد صوابه من الحزن عليها |
On dit que les humains goûtent le porc. | Open Subtitles | تعلمون، ويقولون ان البشر مثل طعم لحم الخنزير. |
Ils exigent d'être relâchés, et disent que dorénavant, il n'y a aucune chance que l'accord commercial entre nos gouvernements n'aboutisse. | Open Subtitles | إنهم يطالبون الإفراج عنهم , ويقولون أنه لايوجد هناك فرصة لعقد التجاره للإبد بين حكوماتنا الآن |
Ces avocats vont-ils venir ici et dire à ma fille qu'une intention est plus importante qu'elle ? | Open Subtitles | هل سيذهبون المحامين هناك ويقولون لابنتي ان النية تهم أكثر منك |
ils affirment que le Conseil de tutelle doit demeurer tel qu'il est actuellement mandaté et constitué. | UN | ويقولون إن مجلس الوصاية ينبغي أن يبقى بولايته وتشكيلـــه الحاليين. |
Les Israéliens ont tendance à faire une distinction très nette entre les deux Intifadas. ils considèrent rétrospectivement la première Intifada comme une réaction essentiellement spontanée, partant de la base et non violente de la population face à l'occupation israélienne. | UN | ويميل الإسرائيليون إلى التفريق بين الانتفاضة الأولى والانتفاضة الثانية فيرجعون بنظرهم إلى الوراء ويقولون إن الانتفاضة الأولى كانت تلقائية إلى حد كبير انطلقت من أدنى إلى أعلى كتعبير غير عنيف عن احتجاج الفلسطينيين على الاحتلال الإسرائيلي. |
ils estiment que les modalités de mise en œuvre des éléments d'un cadre sur le mercure sont explicites et différenciés et dépendent des caractéristiques spécifiques du pays, du site, du secteur, du procédé ou du produit considéré. | UN | ويقولون بأن الطرائق لتنفيذ عناصر لإطار سياسات بشأن الزئبق لها طبيعة قوية تبعاً لحالات محددة وتتوقف على الظروف المعينة لكل بلد على حدة وموقعه وعلى القطاع المعين والعملية والمنتجات ذات الصلة. |
L’intégration dans un marché financier mondial demeurait un objectif fondamental du monde en développement; il ne serait toutefois pas possible d’en tirer tous les avantages voulus si l’on ne parvenait pas à contenir l’instabilité. | UN | ويقولون إن الاندماج في اﻷسواق المالية العالمية لا يزال من اﻷهداف اﻷساسية للبلدان النامية؛ ومع ذلك لا يمكن جني فوائده بالكامل إلا بالحد من عدم الاستقرار. |
Ils disaient que j'allais devenir folle comme lui. | Open Subtitles | يلقبونه بالمجنون ويقولون بأنني سوف أجن مثله |