selon le requérant, le simple fait de déposer une plainte aurait provoqué une accentuation de la pression à son encontre, voire même son retour en prison. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن مجرد تقديم شكوى كان سيسبب لـه ازدياد الضغط الممارس عليه، بل حتى الرجوع إلى السجن. |
selon le requérant, l'entrepôt n'était pas suffisamment ventilé ni éclairé et les migrants détenus n'avaient pas le droit d'en sortir. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه. |
selon le requérant, l'entrepôt n'était pas suffisamment ventilé ni éclairé et les migrants détenus n'avaient pas le droit d'en sortir. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه. |
2.2 Le requérant affirme avoir subi des menaces et des actes d'intimidation à cause de sa religion. | UN | 2-2 ويقول صاحب الشكوى إنه تعرض للتهديد والتخويف بسبب ديانته. |
2.2 Le requérant affirme qu'il a été membre actif du Parti démocratique d'Azerbaïdjan (PDA), parti légal d'opposition au régime actuel. | UN | 2-2 ويقول صاحب الشكوى إنه كان عضواً نشطاً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وهو حزب مرخص لـه معارض للنظام الحالي في أذربيجان. |
Le requérant fait valoir qu'il est improbable que les juges du tribunal de district aient oublié que les arguments avancés à l'époque, à savoir son voyage présumé en Iran et sa radiation du Registre national de la population, avaient été démentis. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه لا يعقل أن يكون قضاة محكمة المقاطعة قد نسوا أن الحجج المتعلقة برحلة صاحب الشكوى المزعومة إلى إيران وشطب اسمه من السجل السويدي للسكان، التي سيقت في إجراءات عام 1993، حجج غير صحيحة. |
le requérant soutient qu'au Burundi les détenus politiques, tels que les membres de PA-Amasekanya, sont détenus avec les prisonniers de droit commun. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه يجري في بوروندي وضع المحتزين السياسيين، مثل أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية، مع سجناء الحق العام. |
d'après le requérant, la mention de ce témoin est une pure création des tortionnaires. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن ذكر هذا الشاهد هو محض اختراع من جانب القائمين بالتعذيب. |
selon le requérant, tous hormis les 23 victimes alléguées ont demandé l'asile ou ont été renvoyés en Inde ou au Pakistan, avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), après avoir signé un accord de rapatriement volontaire. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن. |
selon le requérant, tous hormis les 23 victimes alléguées ont demandé l'asile ou ont été renvoyés en Inde ou au Pakistan, avec l'aide de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), après avoir signé un accord de rapatriement volontaire. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنهم جميعاً، باستثناء الضحايا المزعومين الثلاث وعشرين، قد طلبوا اللجوء أو أعيدوا إلى الهند أو باكستان، بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة، بعد توقيع اتفاق عودة طوعية إلى الوطن. |
5.6 selon le requérant, le fait d'avoir été injustement < < étiqueté > > comme appartenant à une organisation criminelle dès le début de la procédure a faussé le jugement des autorités et mené à son exclusion de la protection du statut de réfugié. | UN | 5-6 ويقول صاحب الشكوى إن " تصنيفه " بشكل ظالم على أنه ينتمي إلى منظمة إجرامية منذ بداية الدعوى أدى إلى تشويه حكم السلطات وأفضى إلى إقصائه من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ. |
5.6 selon le requérant, le fait d'avoir été injustement < < étiqueté > > comme appartenant à une organisation criminelle dès le début de la procédure a faussé le jugement des autorités et mené à son exclusion de la protection du statut de réfugié. | UN | 5-6 ويقول صاحب الشكوى إن " تصنيفه " بشكل ظالم على أنه ينتمي إلى منظمة إجرامية منذ بداية الدعوى أدى إلى تشويه حكم السلطات وأفضى إلى إقصائه من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ. |
selon le requérant, la < < terreur rouge > > a pris fin lorsque le régime a été convaincu que les dirigeants du PRPE étaient tous morts. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن فترة " الرعب الأحمر " انتهت عندما أيقن النظام أن جميع قادة الحزب الشعبي الثوري الإثيوبي قد لقوا حتفهم. |
selon le requérant, son nom était apparu à plusieurs reprises à la une des médias norvégiens à ce sujet. | UN | ويقول صاحب الشكوى إن اسمه قد ظهر في العناوين الرئيسية لتقارير وسائط الإعلام النرويجية عدة مرات في هذا السياق(). |
5.3 selon le requérant, en 2004, un prisonnier qui exécutait une peine d'emprisonnement à perpétuité a demandé réparation pour la tuberculose qu'il avait contractée pendant sa détention dans le quartier des condamnés à mort de 1996 à 1998 et pour avoir été détenu dans une cellule surpeuplée avec des prisonniers atteints de tuberculose. | UN | 5-3 ويقول صاحب الشكوى إن أحد السجناء الذين يقضون حكماً بالسجن مدى الحياة سعى في عام 2004 للحصول على تعويض عن إصابته بالدرن الرئوي أثناء احتجازه في جناح المحكوم عليهم بالإعدام خلال الفترة من 1996 إلى 1998، حيث كان محتجزاً في زنزانة مكتظة مع سجناء مصابين بهذا المرض. |
Le requérant affirme que, persécuté par le Ministère de la sécurité nationale, il a été rayé du barreau azerbaïdjanais le 24 décembre 2002. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه طُرد من نقابة المحامين بأذربيجان في 24 كانون الأول/ديسمبر 2002 عقب اضطهاد وزارة الأمن الوطني لـه. |
2.2 Le requérant affirme qu'il a été membre actif du Parti démocratique d'Azerbaïdjan (PDA), parti légal d'opposition au régime actuel. | UN | 2-2 ويقول صاحب الشكوى إنه كان عضواً نشطاً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وهو حزب مرخص لـه معارض للنظام الحالي في أذربيجان. |
Le requérant affirme que, persécuté par le Ministère de la sécurité nationale, il a été rayé du barreau azerbaïdjanais le 24 décembre 2002. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه طُرد من نقابة المحامين بأذربيجان في 24 كانون الأول/ديسمبر 2002 عقب اضطهاد وزارة الأمن الوطني لـه. |
5.4 Le requérant fait valoir qu'au lieu de critiquer les rapports psychiatriques qu'il a soumis, l'État partie aurait dû demander l'avis médical d'un expert nommé par l'État. | UN | 5-4 ويقول صاحب الشكوى إنه كان ينبغي للدولة الطرف بدلاً من أن تنفي المصداقية عن التقارير الطبية النفسية التي قدمها أن تلتمس الرأي الطبي من طبيبٍ تعينه الحكومة. |
3.3 Le requérant fait valoir que sa condamnation en France ne peut être ignorée par l'État tunisien car elle a fait l'objet de nombreux articles de presse. | UN | 3-3 ويقول صاحب الشكوى إنه لا يمكن أن تجهل الدولة التونسية الحكم الذي صدر في حقه في فرنسا لأنه كان موضوع عدة مقالات صحفية. |
le requérant soutient qu'au Burundi les détenus politiques, tels que les membres de PA-Amasekanya, sont détenus avec les prisonniers de droit commun. | UN | ويقول صاحب الشكوى إنه يجري في بوروندي وضع المحتزين السياسيين، مثل أعضاء منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية، مع سجناء الحق العام. |
3.3 d'après le requérant, cette affaire n'est actuellement examinée par aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 3-3 ويقول صاحب الشكوى إن هذه القضية ليست قيد النظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |