ويكيبيديا

    "ويلات الحروب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fléau de la guerre
        
    • fléaux de la guerre
        
    • ravages de la guerre
        
    • les malheurs de la guerre
        
    • au fléau des guerres
        
    • horreurs de la guerre
        
    Ce sont essentiellement les pays pauvres qui connaissent maintenant le fléau de la guerre que notre Charte a essayé de bannir. UN والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها.
    La communauté mondiale a le devoir d'agir pour épargner aux générations à venir le fléau de la guerre. UN ويترتب على المجتمع الدولي التزام يتمثل بالعمل ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    Consciente que la Charte des Nations Unies fait de la préservation des générations futures du fléau de la guerre son objectif premier, UN إدراكا منها بأن ميثاق الأمم المتحدة وضع إنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبل من ويلات الحروب في مقدمة أهدافه،
    Les enfants iraquiens ont connu le fléau de la guerre, de la souffrance, de la faim et de la maladie. UN لقد عانى أطفال العراق من ويلات الحروب والألم والجوع، وقاسوا المرض.
    À présent, les peuples de nombreux pays souffrent encore des fléaux de la guerre et de bouleversements. UN وشعوب بلدان عديدة ما زالت تعاني من ويلات الحروب والاضطرابات.
    Ces activités visent à sensibiliser l'opinion publique à des initiatives conçues pour protéger les enfants contre les ravages de la guerre. UN وهدف هذه اﻷنشطة تعبئة الرأي العام، والعمل على تجنيب اﻷطفال ويلات الحروب.
    Mais le monde n'est pas encore débarrassé du fléau de la guerre, et il y a encore des facteurs qui poussent des secteurs entiers de notre société à rechercher des changements à travers le recours aux violences mutuelles. UN ومع ذلك لم يتخلص العالم حتى الآن من ويلات الحروب. ولا تزال موجودة الأسباب التي تجبر قطاعات من مجتمعنا على البحث من أجل التغيير من خلال ارتكاب أعمال العنف ضد بعضهم البعض.
    Depuis sa création, les buts fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies ont été, entre autres, de maintenir la paix et la sécurité internationales ainsi que de préserver les nations du fléau de la guerre et des dévastations. UN لقد ظل السلم واﻷمن الدوليان وإنقاذ اﻷمم من ويلات الحروب والخراب من بين اﻷهداف اﻷساسية لمنظمة اﻷمم المتحدة منذ نشأتها.
    Malheureusement, jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore pu réagir de manière adéquate au fléau de la guerre. UN ومما يؤسف له أن الأمم المتحدة لم تستطع حتى الآن مواجهة ويلات الحروب بصورة سليمة.
    C'est à ce seul prix que nous serions à même de garantir aux générations futures un développement durable qui les préserverait du fléau de la guerre. UN وهذا هو كل ما نحتاج إليه لنتمكن من أن نكفل للأجيال القادمة تنمية مستدامة تحميهم من ويلات الحروب.
    Le fléau de la guerre continue de causer des pertes massives en vies humaines et d'anéantir des communautés entières. UN ولا تزال ويلات الحروب تسبب خسارة فادحة في الأرواح البشرية ومعاناة مجتمعات بأسرها.
    La responsabilité de sauver l'espèce humaine du fléau de la guerre ne peut être laissée à personne d'autre. UN ومسؤولية إنقاذ الجنس البشري من ويلات الحروب لا يمكن نقل تبعتها إلى أي طرف آخر.
    La culture de la paix est au cœur de l'action menée pour sauver l'humanité du fléau de la guerre et du conflit. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    De tentatives ont été faites pour affaiblir et marginaliser les Nations Unies - une Organisation qui a été fondée pour préserver les peuples du fléau de la guerre. UN وتجري جهود حثيثة لإضعاف الأمم المتحدة وتهميشها، وهي التي ولدت لتحمي الشعوب من ويلات الحروب.
    La création de l'Organisation des Nations Unies avait pour objectif essentiel de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة بتصميم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب.
    Dans le préambule de la Charte, les pères fondateurs ont exprimé leur détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. UN وقد أعرب اﻵباء المؤسسون في ديباجة الميثاق عن تصميمهم على انقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب.
    Nous voulons tous épargner au monde - y compris la région du Moyen-Orient - le fléau de la guerre, des conflits destructeurs et des ravages socioéconomiques qui en résultent. UN إننا جميعا نطمح إلى خلاص العالم، بما في ذلك منطقة الشرق الأوسط، من ويلات الحروب والصراعات المدمرة، وما تجره من دمار اقتصادي واجتماعي.
    Soyez assuré, monsieur le Président, que notre premier souci est de coopérer avec vous à la consolidation du mandat de cette conférence, dans le but d’épargner aux générations à venir le fléau de la guerre. UN وثق سيدي الرئيس، بأن اهتمامنا منصب أولا وأخيراً على التعاون معكم من أجل تفعيل ولاية هذا المؤتمر لهدف إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب.
    Plutôt que de nous précipiter de faire usage de la force, nous avons cherché à privilégier tous les moyens pacifiques à notre disposition. Afin d'épargner à nos deux peuples voisins le fléau de la guerre, nous avons choisi le dialogue, par le biais d'une médiation officielle et d'un arbitrage international. UN ولم تندفع بلادنا وراء استخدام القوة، وأكدت حرصها منذ البداية على ضرورة انتهاج الوسائل والطرق السلمية والحوار عبر الوساطات الرسمية والتحكيم الدولي لتجنيب الشعبين الجارين ويلات الحروب.
    Les peuples du Moyen-Orient ont longuement souffert des fléaux de la guerre, de l'instabilité et de l'absence de tranquillité et de confiance mutuelle. UN فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة.
    Au cours de ces 50 années, nos soldats de la paix ont continué à apporter la paix aux nombreux peuples victimes des ravages de la guerre et de la violence. UN وطوال هذه السنوات الخمسين، عمل حفظة السلام هؤلاء على توفير السلام للكثيرين ممن يعانون من ويلات الحروب والعنف.
    La Jordanie est connue pour sa politique modérée, son amour de la paix et son souci constant de veiller à épargner aux peuples de la région les malheurs de la guerre et de la destruction, bien que les hasards de la géographie la placent dans une zone où la plupart des États aspirent à se doter d'armes de destruction massive. UN فالأردن معروف بسياساته المعتدلة وتوجهاته المحبة للسلام والحريص دائماً على تجنيب شعوب المنطقة ويلات الحروب والدمار بالرغم ما قد حكمت عليه عوامل الجغرافيا بأن يوجد في منطقة تسعى معظم دولها إلى امتلاك أسلحة الدمار الشامل.
    Il est de notre responsabilité commune de mettre un terme au fléau des guerres inutiles et insensées au travers d'une coopération partagée. UN وإن من مسؤوليتنا الجماعية أن نعمل على وقف ويلات الحروب العبثية التي لا مبرر لها من خلال تعاوننا.
    Il faudrait plutôt insister sur les horreurs de la guerre et des conflits civils, incitant ainsi les dirigeants et les décideurs à chercher des solutions pacifiques et à éviter l'option militaire. UN وبدلا من ذلك، من الضروري أن تكشف وسائط الإعلام عن ويلات الحروب والصراعات الأهلية، التي ينبغي أن تحث القادة وصناع السياسة على البحث عن حلول سلمية وتفادي الخيار العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد