ويكيبيديا

    "ويلاحظون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils notent
        
    • et notent
        
    • notent que
        
    • constatent
        
    • ils ont observé
        
    • et estimons
        
    ils notent aussi que la population d'Anguilla doit être préparée et formée à l'exercice de ses responsabilités en ce qui concerne son autodétermination. UN ويلاحظون أيضا أنه ينبغي إعداد شعب أنغيلا وتدريبه على تحمل مسؤولياته فيما يتعلق بتقرير المصير.
    ils notent que l'État partie n'a pas traité de ces arguments dans ses observations. UN ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها.
    ils notent que le site Internet commun servira en outre de point d'accès aux divers sites des organisations participantes. UN ويلاحظون أن الموقع المشترك سيكون بمثابة مدخل يتيح وصلات مع الأقسام ذات الصلة في الموقع الخاص بكل منظمة عضو.
    Les membres du CCS appuient cette recommandation et notent que l'élaboration de l'accord de prestation de services a déjà commencé. UN يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه التوصية، ويلاحظون أن العمل جارٍ بالفعل فيما يتعلق بالاتفاقات المقترحة بشأن مستوى الخدمات.
    Les Inspecteurs souscrivent à l'avis du BSCI sur la question et notent avec regret que les recommandations issues des audits n'ont pas été mises en œuvre. UN ويتفق المفتشون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة ويلاحظون مع الأسف أن توصيات المراجعة لم تُنفَّذ.
    Les jeunes ont suivi de près les préparatifs du Sommet mondial pour le développement durable et constatent avec regret l'absence de propositions concrètes et opportunes pour faire du développement durable une réalité. UN وقد تابع الشباب عن كثب الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ويلاحظون الافتقار المزعج إلى اقتراحات ملموسة ومقدمة في حينها من أجل التنفيذ الفعلي للتنمية المستدامة.
    ils ont observé qu’un certain progrès a été accompli dans cette voie mais qu’il restait beaucoup à faire. UN ويلاحظون أنه بالرغم من أنه جرى إحراز تقدم في ذلك الصدد، فلا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله.
    ils notent que les représentants ont déclaré que les habitants de territoires sous mandat ne pouvaient pas prendre la nationalité de l'État auquel le mandat était confié. UN ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب.
    ils notent que les représentants ont déclaré que les habitants de territoires sous mandat ne pouvaient pas prendre la nationalité de l'État auquel le mandat était confié. UN ويلاحظون أنه أعلن أن سكان الأراضي الواقعة تحت الانتداب لا يمكن أن يصبحوا مواطنين للدولة التي تدير الانتداب.
    ils notent aussi que la population d'Anguilla doit être préparée et formée à l'exercice de ses responsabilités en ce qui concerne son autodétermination. UN ويلاحظون أيضا أنه ينبغي إعداد شعب أنغيلا وتدريبه على تحمل مسؤولياته فيما يتعلق بتقرير المصير.
    ils notent également qu'un système judiciaire effectif est un élément essentiel du programme de relèvement du Gouvernement pour rétablir la sécurité intérieure ainsi que pour assurer le retour des réfugiés. UN ويلاحظون أيضا أن توفر نظام قضائي فعال أمر أساسي في برنامج الانعاش الحكومي ﻹقرار اﻷمن الداخلي وكذلك لعودة اللاجئين.
    ils notent également l'importance d'harmoniser leurs législations des transports avec celle de l'Union européenne dans ce domaine. UN ويلاحظون أيضا أهمية تحقيق اتساق تشريعات النقل لديهم مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي في هذا الميدان.
    ils notent en outre que la grave détérioration de la situation socio-économique a affaibli leur aptitude à mettre en oeuvre leurs politiques et programmes dans le domaine de la population et du développement. UN ويلاحظون كذلك أن التدهور الخطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية قد حد من قدرة البلدان على تنفيذ سياساتها وبرامجها السكانية واﻹنمائية.
    ils notent également avec reconnaissance que les pays de la région et les autres pays qui ont participé aux pourparlers en tant qu'observateurs ont fourni une aide précieuse à cette fin. UN ويلاحظون مع التقدير المساعدة القيمة التي قدمتها بلدان المنطقة وغيرها من البلدان المشتركة في المحادثات بصفة مراقب تحقيقا لهذه الغاية.
    ils notent que celles-ci s'emploieront à accélérer le déroulement des activités de planification et de coordination menées en vue de faciliter la mise en train d'une éventuelle mission de maintien de la paix que le Conseil autoriserait par une décision ultérieure. UN ويلاحظون أن هذه الأفرقة ستعجل أنشطة التخطيط والتنسيق لتيسير الشروع في إمكانية إنشاء بعثة لحفظ السلام قد يأذن بها مجلس الأمن في قرار يتخذه في المستقبل.
    Les Inspecteurs souscrivent à l'avis du BSCI sur la question et notent avec regret que les recommandations issues des audits n'ont pas été mises en œuvre. UN ويتفق المفتشون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن هذه المسألة ويلاحظون مع الأسف أن توصيات المراجعة لم تُنفَّذ.
    Les membres du Comité administratif de coordination (CAC) partagent généralement les idées-forces développées dans le rapport et notent que nombre de ses suggestions et recommandations ont été soit déjà mises en oeuvre, soit intégrées dans leurs plans pour l’avenir. UN ويوافق أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بوجه عام على الفكرة الرئيسية للتقرير ويلاحظون أنه تم بالفعل تنفيذ العديد من المقترحات والتوصيات ذات الصلة أو أنها تندرج في خططهم المستقبلية.
    En outre, certains responsables estiment qu'ils devraient jouer un rôle plus précis et plus explicite dans l'organisation de la carrière de leurs subordonnés, et notent que le système actuel ne le leur permet pas vraiment. UN إضافة إلى ذلك، يقول بعض المديرين إنه ينبغي أن يكون لهم دور أكثر وضوحا وتحديدا في التطوير الوظيفي للموظفين التابعين لهم، ويلاحظون أن الإطار الحالي لا يعزز تلك الأنشطة على النحو الكامل.
    Les membres du Partenariat sur les forêts constatent que le Forum a facilité le dialogue à ce sujet et précisent que le renforcement des capacités entre pour une bonne partie dans leurs travaux. UN ويذكر أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أن المنتدى يسَّر الحوار بشأن هذا الموضوع ويلاحظون أن بناء القدرات جزء لا يتجرأ من أعمالهم بل هو جزء واسع منها.
    ils ont observé le fonctionnement des politiques et des procédures qui favorisent et renforcent les intérêts déjà établis, empêchant ainsi que de nouveaux éléments pénètrent un marché où ils seraient véritablement concurrentiels. UN ويلاحظون تطبيق سياسات وإجراءات تؤيد وتزيد من ترسيخ مصالح راسخة أصلا، ومن ثم تعرقل فرص الدخلاء الجــدد، مـــن التنافــس بفعالية في بعض اﻷسواق.
    Réitérons notre solidarité profonde avec les victimes d'actes terroristes, souhaitons qu'elles reçoivent l'appui nécessaire et estimons qu'il convient que le Secrétaire général donne suite au premier Colloque international des Nations Unies sur l'aide aux victimes du terrorisme, tenu en 2008; UN ويكررون تأكيد تضامنهم العميق مع ضحايا الأعمال الإرهابية، ويعربون عن رغبتهم في الحصول على الدعم اللازم، ويلاحظون الفرصة المتاحة للأمين العام للأمم المتحدة لكي يكفل استمرارية ندوة الأمم المتحدة الدولية الأولى لدعم ضحايا الإرهاب، التي عقدت في عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد