le Comité note que ce groupe de travail conjoint a été dissous, rendant cette recommandation caduque. | UN | ويلاحظ المجلس أن الفريق العامل المشترك قد حُل وتجاوزت الأحداث بعد ذلك توصيته السابقة. |
le Comité note que l'équipe de développement d'Umoja met actuellement au point un plan comptable et la structure de codification correspondante, appelée un bloc de codage. | UN | ويلاحظ المجلس أن فريق إنشاء أوموجا يعد مخطط حسابات وهيكل ترميز متصل به يعرف باسم مجموعة العلامات الترميزية. |
le Conseil note que les fonds et programmes ont indiqué qu'ils pouvaient sans problème respecter les délais réglementaires. | UN | ويلاحظ المجلس أن الصناديق والبرامج ذكرت أنها قادرة على الالتزام بالمهل المنصوص عليها في النظام الأساسي. |
le Conseil note que des progrès sensibles ont été réalisés récemment, en particulier dans les régions rurales. | UN | ويلاحظ المجلس أن تقدما كبيرا أحرز مؤخرا، ولا سيما في المناطق الريفية. |
il note que le CCI réalise très peu d'évaluations de ce type. | UN | ويلاحظ المجلس أن المركز يضطلع بتقييمات لاحقة قليلة جدا. |
le Comité note que le CCI comptait sur la mise en place du nouveau progiciel de gestion intégré pour pouvoir établir des liens entre les dépenses et les résultats. | UN | ويلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية يعتمد على وضع نظام الأمم المتحدة الجديد لتخطيط موارد المؤسسة الذي سيمكنه من الربط بين التكاليف والنتائج. |
le Comité note que le CCI, qui est en réalité un organisme de services consultatifs dont 80 % des coûts sont liés aux ressources humaines, ne dispose pas d'un logiciel de gestion du temps du personnel pour étayer ces coûts. | UN | ويلاحظ المجلس أن مركز التجارة الدولية، على الرغم من كونه شركة تجارية استشارية فعالة يتعلق أكثر من 80 في المائة من تكاليفها بالموارد البشرية، فإنه ليس لديه نظام لتسجيل وقت الموظفين لدعم هذا الوضع. |
le Comité note que le Bureau a mis en place des mécanismes de coordination internes. | UN | ويلاحظ المجلس أن مكتب المخطط العام قد أنشأ آليات تنسيق داخلية. |
le Comité note que les récents contrats passés pour les travaux de métallurgie dans le bâtiment des conférences ont été conformes aux attentes. | UN | ويلاحظ المجلس أن عمليات الشراء الأخيرة لأشغال الصلب في مبنى المؤتمرات كانت متسقة مع التوقعات. |
le Comité note que la persistance des mouvements fréquents de personnel et la pénurie de cadres de direction exposent la MINUEE à des risques d'erreur et de non-respect des règles établies. | UN | ويلاحظ المجلس أن ثبات مستوى دوران الموظفين والافتقار إلى المديرين التنفيذيين يعرض بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لخطر الوقوع في الأخطاء وعدم الامتثال للقواعد المقررة. |
le Comité note que l'Institut a lancé une campagne d'appels de fonds et l'encourage à poursuivre ses efforts pour que davantage de contributions lui soient versées. | UN | ويلاحظ المجلس أن المعهد قد بدأ حملة لجمع الأموال ويشجعه على مواصلة سعيه لزيادة حصيلة التبرعات. |
le Conseil note que ces attaques ont été lancées au moment où l'on envisageait une éventuelle mission de consolidation de la paix des Nations Unies concernant la Somalie. | UN | ويلاحظ المجلس أن هذه الاعتداءات تزامنت مع النظر في إمكانية إيفاد بعثة لبناء السلام تابعة للأمم المتحدة إلى الصومال. |
le Conseil note que la coopération entre la MONUG et le HCR est essentielle pour le retour dans la sécurité et l'ordre des réfugiés et personnes déplacées. | UN | ويلاحظ المجلس أن التعاون بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أمر حاسم للعودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين. |
le Conseil note que ce document contient une vaste gamme de conclusions et de recommandations concernant les instruments de règlement des différends. | UN | ويلاحظ المجلس أن الورقة تتضمن مجموعة كبيرة من الاستنتاجات والتوصيات فيما يتعلق بسبل حل الصراع. |
le Conseil note que les conditions auxquelles de telles élections pourraient se tenir ne sont pas actuellement réunies. | UN | ويلاحظ المجلس أن الشروط الضرورية ﻹجراء هذه الانتخابات غير متوفرة في الوقت الحاضر. |
il note que la présence et la bravoure des troupes ont permis sans aucun doute de sauver la vie de bon nombre de civils dans la zone de Srebrenica. " | UN | ويلاحظ المجلس أن وجود وشجاعة أفراد القوة قد أسهما، دون شك، في إنقاذ حياة الكثير من المدنيين في منطقة سريبرينيتسا. " |
il note que la présence et la bravoure des troupes ont permis sans aucun doute de sauver la vie de bon nombre de civils dans la zone de Srebrenica.» | UN | ويلاحظ المجلس أن وجود وشجاعة أفراد القوة قد أسهما، دون شك، في إنقاذ حياة الكثير من المدنيين في منطقة سريبرينيتسا. " |
le Comité relève que, selon le PNUE, le système est progressif et qu'il prévoit de nouvelles améliorations. | UN | ويلاحظ المجلس أن برنامج البيئة ينظر إلى النظام كعملية تدريجية، وأنه يعتزم إجراء مزيد من التحسينات. |
le Comité a noté que, d'une façon générale, les administrations avaient examiné ses recommandations avec sérieux et mis au point une panoplie de bonnes pratiques en vue d'améliorer le suivi de leur application. | UN | ويلاحظ المجلس أن الإدارة قد تناولت توصيات المجلس بجدية ووضعت طائفة من الممارسات الجيدة لتعزيز متابعتها. |
le Comité constate que le déficit se rapproche de la limite recommandée par le Comité d'actuaires. | UN | ويلاحظ المجلس أن العجز يقترب من حدود هامش السلامة الاكتواري المؤقت الذي أوصت به لجنة الاكتواريين. |
le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. | UN | ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً. |
le Conseil de sécurité note que le Front uni a confirmé à plusieurs reprises qu'il était disposé à engager un dialogue avec les Taliban en vue de trouver une solution aux problèmes du pays. | UN | ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة ﻷفغانستان قد أوضحت مرارا استعدادها ﻹجراء محادثات مع الطالبان للوصول إلى حل لمشاكل البلد. |
le CCC note que ces normes revêtent une importance cruciale en ce qui concerne la comptabilisation des opérations financières des missions de maintien de la paix (A/64/5 (Vol. | UN | ويلاحظ المجلس أن المعايير المحاسبية الدولية ذات أهمية بالغة لتسجيل المعاملات المالية لبعثات حفظ السلام ((A/64/5 (Vol. |
le Comité note qu'un déficit de financement de 6 à 9 millions de dollars représente entre le tiers et la moitié du montant total des dépenses estimatives. | UN | ويلاحظ المجلس أن عجز التمويل الذي يبلغ ما بين ٦ إلى ٩ مليون دولار يمثل نقصا يتراوح ما بين ثلث ونصف التكاليف التقديرية اﻹجمالية. |
il a noté que, selon les indications de ces départements, les consultants étaient recrutés sur la base de données objectives qui prenaient en compte l'adéquation des compétences et de l'expérience professionnelle. | UN | ويلاحظ المجلس أن تلك الشعب أشارت إلى أن الاستشاريين يُستقدمون على أساس معلومات موضوعية تهدف إلى مراعاة كفاية المهارات والخبرة المهنية. |
le Comité constate qu'au vu de l'interconnectivité et l'interdépendance des systèmes informatiques du Secrétariat, une attaque localisée risque de compromettre l'ensemble de l'infrastructure. | UN | ويلاحظ المجلس أن الترابط والاعتماد المتبادل بين نُظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة يعني أنَّ هجوما يُشن على أيٍّ منها يمكن أن يعرِّض للخطر جميع النُظم في كل مكان. |
Le Comité fait observer que ses constatations ont des conséquences pour la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats au PNUE. | UN | 131 - ويلاحظ المجلس أن للنتائج التي خلص إليها تأثيرا على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج في برنامج البيئة. |