le Représentant spécial note qu’aucun nouvel incident, comparable à ceux rapportés ci-dessus, n’a été porté à son attention au cours de la période considérée. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أنه خلال الفترة قيد الاستعراض لم يوجه انتباهه الى أي حوادث جديدة من النوع المذكور أعلاه. |
le Représentant spécial note avec préoccupation que les victimes de génocide doivent avoir la possibilité d'obtenir réparation, dans un souci de justice comme de réconciliation. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص بقلق أنه يجب توفير سبل الانتصاف لضحايا الابادة الجماعية، لمصلحة العدالة والمصالحة الوطنية. |
le Représentant spécial note que cette résolution a été adoptée sans être mise aux voix. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أن هذا القرار قد اعتُمد بدون تصويت. |
le Représentant spécial constate avec satisfaction que 5 300 personnes environ sont revenues depuis le début de la mise en œuvre de l'Accord de paix. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص بارتياح أن نحو 300 5 شخص عادوا منذ بدء تنفيذ اتفاق السلام. |
le Représentant spécial constate avec satisfaction que la lutte contre la pauvreté est l'objectif prioritaire des dons de l'UE, qui visent également à promouvoir les droits de l'homme et à renforcer la démocratie au Cambodge. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص مع الارتياح أن الحد من الفقر هو مركز الاهتمام الأساسي للاتحاد الأوروبي لدى تقديم المعونات التي تهدف أيضاً إلى تدعيم حقوق الإنسان وتعزيز الديمقراطية في كمبوديا. |
le Représentant spécial note en outre avec satisfaction qu’aux termes de la loi, le budget de la Commission nationale des droits de l’homme fait partie intégrante du budget national. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أيضا بارتياح وجود حكم في ذلك القانون يضع ميزانية اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ضمن الميزانية الوطنية. |
le Représentant spécial note que la violence familiale, la violence politique, la détention d'armes de petit calibre, la traite de femmes et d'enfants, les litiges fonciers, la violence contre les minorités, entre autres, ont atteint des niveaux inacceptables. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص الارتفاع غير المقبول لمعدلات العنف العائلي، والعنف السياسي وحيازة الأسلحة الصغيرة والاتجار بالنساء والأطفال والنزاعات على الأراضي والعنف الموجه ضد الأقليات، وما إلى ذلك. |
62. le Représentant spécial note que des dispositions ont été prises en vue de préciser les relations entre le Ministère de la justice et les tribunaux. | UN | 62- ويلاحظ الممثل الخاص أنه يجري اتخاذ تدابير لتوضيح العلاقة بين وزارة العدل والمحاكم. |
le Représentant spécial note ce problème avec préoccupation et lance un appel pressant pour que des mesures soient prises afin de le résoudre, notamment en envisageant la possibilité d'apporter un complément aux traitements des représentants de l'appareil judiciaire. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص هذه المشكلة بقلق ويحث على اتخاذ تدابير لمعالجتها، بما في ذلك امكانية رفع رواتب العاملين في السلك القضائي. |
84. le Représentant spécial note avec satisfaction la détermination exprimée par le Gouvernement rwandais de promouvoir le développement d'une culture des droits de l'homme dans le pays. | UN | ٤٨- ويلاحظ الممثل الخاص بارتياح ما أعربت عنه حكومة رواندا من اعتزامها إرساء ثقافة حقوق الانسان في البلد. |
le Représentant spécial note également que désormais les représentants d'institutions nationales s'occupant des droits de l'homme se réunissent entre eux pour examiner des sujets d'intérêt commun, la plus récente réunion de ce type ayant eu lieu à Mexico. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أيضا أن ممثلي المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يجتمعون اﻵن فيما بينهم لبحث اﻷمور ذات الاهتمام المتبادل، وكان آخر اجتماع لهم في مدينة مكسيكو سيتي. |
80. le Représentant spécial note avec un profond regret qu'après l'accord, la quinzième Fondation Khordad a de nouveau augmenté le montant de la prime promise à quiconque mettrait la fatwa à exécution. | UN | 80- ويلاحظ الممثل الخاص بعميق الأسف أن مؤسسة 15 خورداد رفعت مرة أخرى مبلغ المكافأة المخصصة ثمناً لحياة السيد رشدي. |
À l'appendice II du présent rapport, le Représentant spécial note certains des récents incidents survenus en République islamique d’Iran, qui lui paraissent indiquer clairement qu'un changement continue de s'imposer d'urgence. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص في التذييل الثاني لهذا التقرير بعض ما يراه مؤشرا لﻷحداث اﻷخيرة في جمهورية إيران اﻹسلامية التي توضح بجلاء الحاجة الملحة إلى إجراء تغييرات. |
150. le Représentant spécial note que, depuis janvier 1997, deux étrangers ont été arrêtés pour violences sexuelles à l'encontre de mineurs. | UN | ١٥٠ - ويلاحظ الممثل الخاص أيضا أنه منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، اعتقل أجنبيان فيما يتصل بالاعتداء الجنسي على القاصرين. |
le Représentant spécial note que le Gouvernement s'est engagé à prendre des mesures spéciales pour mieux réglementer l'exploitation forestière au Cambodge et recommande que des mesures administratives et législatives adéquates soient prises pour garantir la protection intégrale de ces droits essentiels. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص تعهد الحكومة باتخاذ تدابير جادة لتنظيم أنشطة قطع اﻷشجار في كمبوديا على نحو أفضل ويوصي باتخاذ التدابير التشريعية والادارية المناسبة لضمان الحماية الكاملة لهذه الحقوق المصيرية. |
20. le Représentant spécial note l'incidence extrêmement élevée du paludisme dans la province de Rattanakiri. | UN | ٠٢- ويلاحظ الممثل الخاص الارتفاع البالغ في معدلات اﻹصابة بالملاريا في مقاطعة راتاناكيري. |
le Représentant spécial constate que la détention provisoire reste trop fréquente et que les dispositions relatives à la libération conditionnelle sont rarement appliquées. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص أن حالات الاحتجاز رهن المحاكمة ما زالت تحدث بشكل مفرط، بينما لا توضع أحكام الإفراج عن المحتجزين إفراجاً مشروطاً موضع التنفيذ إلا في حالات نادرة. |
le Représentant spécial constate que nombre de Cambodgiens désirent que les chefs khmers rouges soient équitablement jugés, dans l'intérêt de la paix, de la justice et de la réconciliation nationale. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص رغبة كثير من الكمبوديين في رؤية زعماء الخمير الحمر يُحاكمون محاكمة عادلة، خدمة لمصالح السلم والعدل والوفاق الوطني. |
59. le Représentant spécial constate que les conclusions de l'enquête menée par la Police nationale sur les 31 cas de torture signalés divergent de celles présentées dans le rapport initial. | UN | 59- ويلاحظ الممثل الخاص أن نتائج تحقيق الشرطة الوطنية في الحالات ال31 من التعذيب المزعوم تختلف من حيث الوقائع عن تلك الوارد شرحها في التقرير الأصلي. |
5. le Représentant spécial constate que la situation n'a guère progressé en ce qui concerne la fatwa prononcée à l'encontre de Salman Rushdie. | UN | ٥- ويلاحظ الممثل الخاص قلة التقدم المحرز في مسألة الفتوى الصادرة بحق سلمان رشدي. |
63. le Représentant spécial constate une amélioration sensible du comportement des policiers à l'égard du respect des droits de l'homme. | UN | 63- ويلاحظ الممثل الخاص أن سلوك الشرطة تحسن كثيراً من حيث احترام حقوق الإنسان. |
L'on peut dire sans crainte de se tromper que la torture est pratiquée en Iran depuis très longtemps. le Représentant spécial relève que cette pratique existe alors même que la Constitution iranienne contient une disposition l'interdisant expressément. | UN | ولا خشية من القول إن التعذيب يمارس في إيران منذ فترة طويلة جداً؛ ويلاحظ الممثل الخاص أنه يوجد مع ذلك حكم محدد في الدستور الإيراني يحظره. |