La compétence du Tribunal s'étend aux secrétariats des programmes associés qui sont financés par des contributions volontaires. | UN | ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات. |
Ce rôle s'étend naturellement au développement. | UN | ويمتد هذا الدور بطبيعة الحال ليشمل التنمية أيضا. |
La compétence du Tribunal s'étend aux secrétariats des programmes associés qui sont financés par des contributions volontaires. | UN | ويمتد اختصاص المحكمة الى أمانات البرامج المشاركة الممولة من التبرعات. |
L'autre itinéraire va de Termez et Hairatan sur la rive afghane de l'Amon-Daria au tunnel de Salang, Kaboul, Jalalabad et Peshawar, où la route rejoint le réseau ferroviaire pakistanais. | UN | ويمتد الطريق اﻵخر من تِرمِز وهايرتان على الضفة اﻹفغانية من نهر أوكساس الى ممر سلانغ وكابول وجلال أباد وبيشاور، حيث يتصل الطريق السريع بشبكة السكك الحديدية الباكستانية. |
Cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
Le principe de l'égalité des époux s'applique également à tous les liens d'ordre financier et non financier entre lesdits époux. | UN | ويمتد مبدأ المساواة بين الزوجين ليشمل جميع العلاقات المالية وغير المالية للزوجين. |
La protection renforcée de ce droit s'étend de la conception et de la gestation à l'épanouissement intégral de la personne, en passant par la santé maternelle et infantile. | UN | ويشمل تعزيز حماية هذا الحق مرحلتي الحمل ونمو الجنين وصحة الأم والطفل ويمتد ليغطي التنمية المتكاملة للإنسان. |
L'interdiction s'étend à toute forme de comportement sexuel importun envers un employé. | UN | ويمتد هذا الحظر ليشمل أي شكل من أشكال التصرف الجنسي الدافع وغير المرغوب فيه تجاه أحد العاملين. |
Le travail pédagogique s'étend également à la famille et commence dès la grossesse, de sorte que les résultats escomptés puissent être pleinement atteints. | UN | ويمتد العمل التربوي أيضا إلى الأسرة، ابتداء بالحمل، من أجل التحقيق الكامل للنتائج المرجوة. |
La région côtière s'étend sur 68 323,6 kilomètres carrés, mais la superficie côtière du pays atteint au total 70 000 kilomètres carrés si l'on ajoute la région des îles. | UN | ويمتد الساحل على مساحة 323.6 68 كلم2؛ ولكن إجمالي المساحة الساحلية للبلد تصل، بضم منطقة الجزر، إلى000 70 كلم2. |
La coopération entre Cuba et Haïti s'étend à de nombreux autres domaines, notamment l'éducation, l'agriculture, l'énergie, la pêche et les communications. | UN | ويمتد التعاون بين كوبا وهايتي أيضا ليشمل عدة مجالات أخرى، من بينها التعليم والزراعة والطاقة ومصايد الأسماك والاتصالات. |
Cette doctrine s'étend aux poursuites intentées contre des fonctionnaires pour des actes commis dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | ويمتد المبدأ ليغطي الدعاوى المرفوعة على مسؤولي الحكومة عن أفعال مرتكبة في سياق أداء المهام الرسمية. |
Elle s'étend également aux revendications relatives au plateau continental élargi. | UN | ويمتد التعاون أيضا إلى سياق المطالبات بالجروف القارية الموسعة. |
Parfois, l'obligation s'étend à d'autres professions, dont les conseillers chargés d'aider les toxicomanes et les agents de probation. | UN | ويمتد الإلزام أحياناً إلى مهن أخرى ليشمل المستشارين في مجال المخدرات ومفوضي الاختبار. |
L'espace aérien est celui qui est situé audessus du territoire des États; il s'étend aussi sur leur zone territoriale. | UN | والفضاء الجوي هو الذي يقع فوق أقاليم الدول، ويمتد أيضا ليشمل المنطقة الاقليمية للدول. |
Cette obligation s'étend au non-recours à l'emploi ou à la menace de toutes les armes, y compris des armes nucléaires. | UN | ويمتد ذلك الالتزام ليشمل عدم استعمال أي أسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، وعدم التهديد باستعمالها. |
Cette liaison ferroviaire va jusqu'à Lahore, passe par Wagah pour atteindre Amritsar et New Delhi, et ensuite Karachi. | UN | ويمتد هذا الخط الحديدي الى لاهور عن طريق واجا الى أمريتسار ودلهي، ثم الى كراتشي. |
Cette égalité continue d'être applicable aux dispositions concernant la séparation de corps ou la dissolution du mariage. | UN | ويمتد سريان هذه المساواة إلى الترتيبات المتعلقة بالانفصال القانوني أو فسخ الزواج. |
Cette disposition s'applique normalement aussi à d'autres salariés. | UN | ويمتد العمل بهذا الحكم عادة إلى العاملين الآخرين. |
Ces mesures s'étendent aux objets et instruments des infractions et couvrent toutes les infractions. | UN | ويمتد نطاق هذه التدابير إلى الأشياء ووسائل الجريمة، كما يشمل جميع الجرائم. |
Le projet comprend quatre étapes principales : préparation, conception, développement et déploiement. | UN | ويمتد المشروع على أربع مراحل رئيسية هي: الإعداد؛ والتصميم؛ والبناء؛ والنشر. |
Dépenses relatives aux voyages effectués pendant l'exercice biennal en cours et à ceux commencés avant la clôture de cet exercice qui débordent sur l'exercice biennal suivant; | UN | تكاليف السفر خلال فترة السنتين الجارية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنتين الجارية ويمتد إلى فترة السنتين التالية؛ |
Il en résulterait les conditions correctes et stables d'une paix juste et globale commençant en Palestine et s'étendant à l'ensemble de la région. | UN | ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها. |