l'accord de paix pour le Darfour est la première étape vers la fin de la violence au Darfour. | UN | ويمثل اتفاق السلام في دارفور الخطوة الأولى صوب إنهاء العنف في دارفور. |
l'accord de Pretoria entre les Présidents Kabila et Kagame représente un progrès décisif dans le processus de paix dans la région des Grands Lacs. | UN | ويمثل اتفاق بريتوريا بين الرئيسين كابيلا وكاغامي تطورا رئيسيا في العملية السلمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
l'accord de cessez-le-feu est un tournant dans l'histoire de l'Angola. | UN | ويمثل اتفاق وقف إطلاق النار نقطة تحول في التاريخ الأنغولي. |
Un bon exemple d'une telle coopération est la négociation de l'accord de paix pour le Darfour. | UN | ويمثل اتفاق السلام في دارفور مثالا جيدا لهذا التعاون. |
l'accord sur l'agriculture a marqué un pas important vers l'abaissement de ces obstacles, mais il reste beaucoup à faire pour les réduire encore et pour finalement supprimer ces distorsions induites par la politique économique. | UN | ويمثل اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة نقطة انطلاق هامة نحو تخفيض هذه الحواجز، ولكن يبقى الشيء الكثير مما ينبغي عمله لتخفيضها بقدر أكبر، وللقضاء في النهاية على التشويهات التي تسببها السياسات العامة. |
l'accord de transit du couloir nord, reliant le port de Mombasa à l'Ouganda, au Rwanda et au Burundi, constitue un bon exemple de la façon dont un cadre institutionnel approprié peut contribuer à soutenir le développement des opérations effectuées dans des couloirs. | UN | ويمثل اتفاق عبور الممر الشمالي، الذي يربط ميناء مومباسا بكل من أوغندا ورواندا وبوروندي، مثالاً جيداً على الطريقة التي يمكن أن يساعد بها أي إطار مؤسسي مواتٍ في دعم تشغيل الممرات. |
l'accord de l'Organisation mondiale du commerce sur la propriété intellectuelle et la santé publique constitue une avancée significative en ce sens. | UN | ويمثل اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة تقدما كبيرا في هذا الصدد. |
l'accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD est le point de départ de ce qui promet d'être un dispositif qui permettra à l'Organisation d'exécuter de manière plus efficiente des programmes d'assistance technique. | UN | ويمثل اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي البداية لما يبشر بانشاء آلية تمكّن المنظمة من تنفيذ برامجها الخاصة بتقديم المساعدة التقنية بكفاءة أكثر. |
À cet égard, la coopération entre la Cour et l'ONU est de la plus haute importance et ce, grâce à l'accord régissant les relations entre ces deux organisations, conclu en 2004. | UN | وفي ذلك الصدد، يتسم التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة بأهمية حاسمة. ويمثل اتفاق العلاقات بين هاتين المنظمتين، الذي تم التوقيع عليه في عام 2004، إطار العمل في ذلك الصدد. |
l'accord de 1995 sur les stocks de poissons est l'instrument contraignant le plus important en matière de conservation et de gestion des ressources halieutiques depuis l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | ويمثل اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 أهم صك ملزم يتعلق بحفظ موارد مصايد الأسماك وإدارتها منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
l'accord du 21 juin représente une étape importante et servira à rétablir la concorde dans le pays. | UN | ويمثل اتفاق 21 حزيران/يونيه معلماً هاماً وسوف يكون أداة لاستعادة الوفاق داخل البلد. |
Signé en juin 2005, l'accord sur le statut de la mission qui lie l'ONU au Gouvernement iraquien constitue un fondement juridique important de la liberté d'action de la Mission. | UN | 67 - ويمثل اتفاق مركز البعثة بين الأمم المتحدة وحكومة العراق، الموقّع في حزيران/يونيه 2005، أساسا قانونيا مهما بالنسبة لقيام البعثة بعملها دون عراقيل. |
l'accord de Doha constitue le cadre politique dans lequel les dirigeants libanais ont décidé d'inscrire leur recherche commune de la stabilité politique et de la sécurité. | UN | 71 - ويمثل اتفاق الدوحة الإطار السياسي الذي قرر الزعماء اللبنانيون التعاون من خلاله سعيا وراء تحقيق الاستقرار السياسي والأمن. |
l'accord de paix d'Abuja du 5 mai 2006 constitue un tremplin pour parvenir à un accord global inclusif, indispensable à la stabilité du pays. | UN | ويمثل اتفاق أبوجا للسلام المبرم في أيار/مايو 2006 نقطة انطلاق صوب التوصل إلى اتفاق شامل يضم جميع الأطراف ويشكل أمرا حاسما لاستقرار ذلك البلد. |
l'accord régional de coopération est un outil important et qui a fait ses preuves en matière de coopération nucléaire à des fins pacifiques et un excellent exemple des bienfaits que ce type de coopération peut apporter. | UN | 7 - ويمثل اتفاق التعاون الإقليمي أداة هامة وناجحة للتعاون السلمي في المجال النووي، ومثالا ممتازا للفوائد التي يمكن أن يتمخض عنها ذلك التعاون. |
l'accord du 8 novembre 2006 est déterminant dans la mesure où il porte sur les prochaines étapes du processus politique conduisant à la tenue en 2007 d'élections libres et régulières devant permettre de former une assemblée constituante. | UN | ويمثل اتفاق 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 معْلَما مهماً يحدد الخطوات المقبلة في العملية السياسية المفضية إلى تنظيم انتخابات حرة ونزيهة لتشكيل جمعية تأسيسية عام 2007. |
b) L'autre question importante évoquée par le Secrétaire général est celle de l'accord sur le statut des forces. | UN | (ب) ويمثل اتفاق مركز القوات المسألة المهمة الأخرى التي أوردها الأمين العام. |
Le règlement de la dette pour les années 2010 et 2011 était depuis longtemps source de contentieux entre les entités : il a fait l'objet d'actions en justice et il a mené à la contestation du système en place en matière de fiscalité indirecte. l'accord unanime obtenu au Conseil d'administration est donc une grande victoire, mais il est aussi révélateur des problèmes budgétaires qui touchent durement les deux entités. | UN | وكانت مسألة تسوية ديون الكيان لعامي 2010 و 2011 نقطة خلاف طويلة الأمد كانت قد أدت في الماضي إلى رفع دعاوى قضائية وإلى تحديات لنظام الضرائب غير المباشرة، ويمثل اتفاق مجلس الإدارة بالإجماع بشأن هذه المسألة إنجازا كبيرا، كما يمثل مؤشرا على الصعوبات المالية الخطيرة التي يواجهها كل من الكيانين. |