ويكيبيديا

    "ويمكن القول بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on peut dire que
        
    • on peut considérer que
        
    • on peut affirmer que
        
    • on peut dire qu
        
    • on peut penser que
        
    • on peut soutenir que
        
    • on peut faire valoir que
        
    • on peut soutenir qu
        
    • on pourrait affirmer que
        
    on peut dire que les progrès dans le domaine des droits de l'homme ont fait naître partout dans le monde un sentiment communautaire global. UN ويمكن القول بأن تقدم حقوق الانســــان قد أسفر عن إحساس عالمي بالانتماء الى مجتمع واحــــد في شتى أنحاء العالم.
    on peut dire que ces facultés sont fortement féminisées. UN ويمكن القول بأن هذه الكليات مؤنثة إلى حد كبير.
    on peut dire que la CDI poursuit simplement le développement du sujet de la responsabilité de l'État. UN ويمكن القول بأن لجنة القانون الدولي كانت تواصل فقط تطوير موضوع مسؤولية الدول.
    on peut considérer que cette notion de < < niveau de vie > > recouvre indirectement les problèmes de santé. UN ويمكن القول بأن مستوى المعيشة يتصدى للصحة بصورة غير مباشرة أيضا.
    L'on peut affirmer que l'une des principales raisons pour lesquelles les mesures de protection du milieu marin n'ont pas été axées sur les véritables priorités est que les décideurs ne disposent pas d'une véritable vue d'ensemble du problème. UN ويمكن القول بأن عدم وجود نظرة عامة شاملة هو أحد الأسباب الرئيسية في أن تدابير حماية البيئة البحرية لم تركز على المسائل ذات الأولوية الحقيقية.
    Sans une réforme interne, le risque de surcharge n'est que trop réel — surcharge dont on peut dire qu'elle existe déjà. UN وبغير اﻹصلاح الداخلي، يصبح خطر التضخم خطرا حقيقيا ويمكن القول بأن التضخم قائم هنا فعلا.
    on peut penser que la ville de Kulbus était une cible militaire, comme en témoigne la présence du camp militaire. UN ويمكن القول بأن بلدة كلبص كانت هدفا عسكريا، كما يشهد بذلك المعسكر الموجود هناك.
    on peut soutenir que, dans le domaine du maintien de la paix, l'Organisation des Nations Unies a entrepris au-delà de ses moyens; pour ma part, je pense depuis longtemps que l'on attend trop d'elle. UN ويمكن القول بأن اﻷمم المتحدة قد تجاوزت قدراتها في مجال حفظ السلم.
    on peut faire valoir que le facteur humain est le facteur le plus important pour porter le niveau des prestations de < < bon > > à < < excellent > > . UN ويمكن القول بأن أهم العوامل في " رفع مستوى الأداء من أداء جيد إلى أداء عظيم " هو العنصر البشري.
    on peut dire que c'est en fait l'antenne de Victor Bout en Europe orientale. UN ويمكن القول بأن شركة إيربيس تشكل مكتبا لفيكتور بوت في شرق أوروبا.
    En ce qui concerne l'héroïne et la cocaïne, on peut dire que la situation est stable, bien qu'elle soit extrêmement inégale. UN ويمكن القول بأن مشاكل الهيروين والكوكايين تتميز بالاستقرار. بيد أن ذلك يخفي صورة معقدة جدا.
    L'on peut dire que les entreprises sont au courant des dispositions réglementaires du Protocole de Montréal. UN ويمكن القول بأن الشركات واعية بقوانين بروتوكول مونتريال.
    on peut dire que 100 % de la population ont accès aux soins de santé primaires. UN ويمكن القول بأن التغطية بخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تقارب ٠٠١ في المائة.
    on peut dire que l'Organisation des Nations Unies s'est inspirée de l'expérience namibienne pour mettre au point des normes internationales de maintien de la paix et des modalités de transformation politique. UN ويمكن القول بأن اﻷمم المتحدة اتخذت التجربة الناميبية أساسا لوضع معايير دولية لحفظ السلام ولطرائق التحول السياسي.
    L'on peut dire que la loi type a posé les critères au regard desquels peut être évaluée la conduite des parties en question. UN ويمكن القول بأن القانون النموذجي يبيّن المعايير التي يُستنَد إليها في تقييم سلوك أولئك الأطراف.
    on peut dire que la nécessité de cette protection est d'une égale acuité dans tous les types de catastrophe. UN ويمكن القول بأن الحاجة إلى الحماية تكون ماسة بنفس الدرجة في جميع حالات الكوارث.
    on peut dire que le Médiateur a plus de poids que le Commissaire aux droits de l'homme. Le premier s'occupe d'affaires individuelles, l'autre de politique générale. UN ويمكن القول بأن للوسيط وزن أكبر من المفوض المعني بحقوق الإنسان، إذ يهتم الأول بقضايا فردية ويهتم الثاني بالسياسة العامة.
    D'une certaine façon, on peut considérer que ces décisions contribuent à la formation des règles du droit international de l'environnement. UN ويمكن القول بأن هذه الأحكام يمكن النظر إليها بوصفها تساعد في تطوير القانون البيئي الدولي.
    Tout au long de cette période, on peut considérer que toutes les entités se sont acquittées de leurs obligations. UN ويمكن القول بأن الكيانين قد امتثلا لما هو مطلوب منهما طوال هذه الفترة.
    on peut affirmer que les émissions, la pollution atmosphérique, le bruit et les accidents ne peuvent être résolus par les forces du marché parce qu'ils font partie des < < coûts externes classiques > > qui ne peuvent être résolus sans intervention gouvernementale. UN ويمكن القول بأن قوى السوق لن تحل مشاكل الانبعاثات، وتلوث الهواء، والضوضاء، والحوادث، حيث إنها جميعا تمثل " تكاليف خارجية " تقليدية تستلزم تدخّل الحكومة لحلها.
    on peut dire qu'elles ont un double rôle : mobiliser les électrices pour qu'elles apportent leur appui au parti et promouvoir la représentation des femmes dans le parti. UN ويمكن القول بأن النساء لهن دور مزدوج هو حشد الدعم للحزب بين الناخبين من النساء، وتعزيز تمثيل المرأة في الحزب.
    on peut penser que ces questions sont couvertes par les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN ويمكن القول بأن هذه المسائل تغطيها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    on peut soutenir que cette norme, telle qu'elle a par exemple été formulée dans l'affaire Neer Claim, n'a pas été acceptée par un nombre suffisant d'États. UN ويمكن القول بأن المعيار الأدنى الدولي، على النحو المحدد على سبيل المثال في `ادعاء نير`، لم يحظ بقبول عدد كبير من الدول.
    on peut faire valoir que les revenus provenant des services fournis par des non-résidents ne diffèrent pas des revenus immobiliers perçus dans un autre pays ou des revenus perçus par des artistes ou des athlètes non résidents. UN ويمكن القول بأن الدخل المتأتي من خدمات قدمها أشخاص غير مقيمين لا يختلف عن الدخل المتأتي من الممتلكات العقارية التي تقع في بلد من البلدان أو عن الدخل الذي يجنيه الفنانون الترفيهيون والرياضيون غير المقيمين.
    on peut soutenir qu'un tel concept est tout autant subjectif qu'objectif. UN ويمكن القول بأن هذا المفهوم يتسم بنفس القدر من الموضوعية واللاموضوعية.
    on pourrait affirmer que le secteur de la santé est un domaine d'activité essentiellement féminin, surtout quand il s'agit du personnel muni de diplômes universitaires, secondaires et élémentaires qui compte de plus en plus de femmes. UN 905 - ويمكن القول بأن قطاع الصحة " مكان عمل للأنثى " بشكل غالب، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بالمهنيين من ذوي الدرجات الجامعية والتعليم الثانوي والابتدائي، حيث يزداد عدد النساء على نحو مستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد