les programmes bilatéraux peuvent revêtir une quelconque des formes décrites aux paragraphes 72 à 75 ci-dessous. | UN | ويمكن للبرامج الثنائية أن تأخذ أشكال عديدة يرد ملخص لها في الفقرات من ٧٢ إلى ٧٥ أدناه. |
les programmes en la matière pouvaient aider les PME à se mettre en condition de nouer des partenariats et pourraient avoir davantage d'effets s'il y avait une meilleure coordination entre donateurs et bénéficiaires. | UN | ويمكن للبرامج في هذا المجال أن تجعل المشاريع الصغيرة والمتوسطة أكثر استعداداً للشراكة وأن تؤثر تأثيراً أكبر لو كان هناك تنسيق أكبر بين المانحين والمستفيدين. |
les programmes élaborés pendant la période de reconstruction peuvent poser les bases nécessaires à la protection de l'enfant et au renforcement de l'infrastructure sociale, particulièrement dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | ويمكن للبرامج المصممة أثناء فترة التعمير أن ترسي اﻷسس لحماية اﻷطفال وتعزيز الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، لا سيما فيما يتصل بالصحة والتعليم. |
des programmes bien ciblés, bénéficiant de l'aide au développement, pourraient placer les pays les plus pauvres sur un chemin de croissance plus rapide. | UN | ويمكن للبرامج الموجهة توجيها جيدا والمدعومة بالمعونة أن تضع أكثر الدول فقرا على طريق نمو أسرع. |
138. Des milliers de vies peuvent être sauvées grâce à des programmes efficaces de planification préalable et d'atténuation des effets des catastrophes. | UN | ١٣٨ - ويمكن للبرامج الناجمة للتأهب للكوارث والتخفيف من حدتها، أن تنقذ آلاف اﻷرواح. |
des programmes propres à accélérer la croissance économique, assortis de mesures de réduction de la dette contribueraient pour beaucoup à inverser ces tendances négatives. | UN | ويمكن للبرامج الرامية إلى المساعدة في الإسراع بالنمو الاقتصادي، والمصحوبة بتدابير لتخفيض الديون، أن تسهم إسهاما كبيرا في عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Les gouvernements sont chargés de mettre en oeuvre ces stratégies et les programmes internationaux peuvent appuyer les efforts déployés au niveau national pour combattre les causes profondes du travail des enfants. | UN | وتتولى الحكومات الوطنية المسؤولية عن تنفيذ تلك الاستراتيجيات ويمكن للبرامج الدولية أن تساعد في الجهود الوطنية المبذولة لمعالجة اﻷسباب الرئيسية لعمل اﻷطفال. |
les programmes forestiers nationaux peuvent également constituer un mécanisme de coordination interinstitutionnelle et de mobilisation des parties concernées. | UN | 75 - ويمكن للبرامج الوطنية للغابات أيضا أن توفر آلية للتنسيق بين المؤسسات وإشراك أصحاب المصلحة. |
les programmes locaux peuvent répondre aux besoins immédiats des groupes socialement exclus qui ne sont incapables de rompre le cercle de la pauvreté en raison des circonstances. | UN | ويمكن للبرامج المحلية أن تُعالج الاحتياجات الفورية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي ولا يمكنها كسر حلقة الفقر بسبب الظروف. |
Parmi les programmes pertinents, citons notamment des mesures sélectives, comme des programmes ciblés de transfert de fonds qui conditionnent la réalisation de certaines activités obligatoires, dont la fréquentation scolaire par exemple. | UN | ويمكن للبرامج ذات الصلة أن تشمل تدابير انتقائية مثل برامج التحويلات النقدية المستهدفة التي تشترط تنفيذ أنشطة إلزامية معينة مثل المواظبة على الدراسة. |
les programmes qui déterminent quelles qualifications spécifiques des femmes migrantes sont nécessaires dans le pays d'origine et qui facilitent le retour et la réinsertion de celles-ci peuvent contribuer au développement économique. | UN | ويمكن للبرامج التي تميــز المهاجرات اللواتي لهن مهارات معينة يحتاجها بلدهن الأصل فتـيسِّـر عودتهن وإعادة إدماجهن، أن تسهـم في التنمية الاقتصادية. |
les programmes qui fournissent une aide sociale et économique aux participants dans le cadre de la formation professionnelle peuvent grandement améliorer les résultats concrets de cette formation. | UN | ويمكن للبرامج التي توفر الدعم الاجتماعي والاقتصادي للمشتركين كجزء لا يتجزأ من التدريب الوظيفي أن تحسِّن إلى حد كبير من أثر هذا التدريب. |
les programmes sociaux propres à certains secteurs, comme les repas scolaires, les manuels scolaires gratuits et les médicaments subventionnés, peuvent aider à améliorer les résultats dans les domaines de l'enseignement et de la santé. | UN | ويمكن للبرامج الاجتماعية المخصصة لقطاعات بعينها، مثل تلك التي تقدم الوجبات المدرسية، والكتب المدرسية المجانية، والأدوية المدعومة، أن تساعد على تحسين النتائج في مجالي التعليم والصحة. |
les programmes destinés aux médias peuvent contribuer à l'instauration de règles de déontologie pour signaler les actes de violence commis à l'encontre des femmes et des jeunes filles et éviter la re-victimisation. | UN | ويمكن للبرامج الموجهة إلى وسائط الإعلام أن تساعد في إرساء مبادئ توجيهية أخلاقية للإبلاغ عن العنف ضد النساء والفتيات تجنبا لوقوع مزيد من الضحايا. |
les programmes concrets de rapatriement des réfugiés, d’investissement dans l’infrastructure et de remise sur pied des services sociaux peuvent être compromis si la démobilisation des combattants n’appartenant pas à l’armée régulière est mal gérée ou si les forces de police sont incapables de faire régner l’ordre public. | UN | ويمكن للبرامج العملية المتعلقة بعودة اللاجئين والاستثمار في الهياكل اﻷساسية، وإعادة بناء الخدمات الاجتماعية، أن تكون جميعا في خطر إذا لم تعالج مسألة تسريح المقاتلين غير النظاميين معالجة حسنة، أو إذا كانت قوة الشرطة عاجزة عن ضمان قدر من سيادة القانون والنظام. |
des programmes spécifiques peuvent réduire la prévalence et les effets de la stigmatisation et des inégalités de sexe, mais en règle générale ils ne sont pas portés à l'échelle nationale et n'ont donc guère d'impact. | UN | ويمكن للبرامج الموجهة أن تحد من انتشار الوصم وأوجه عدم المساواة بين الجنسين وآثارهما، لكن هذه المشاريع لم تعمم في الأحوال العادية على المستوى الوطني عادة على نحو يكسبها أثرا هاما. |
des programmes propres à accélérer la croissance économique, assortis de mesures de réduction de la dette contribueraient pour beaucoup à inverser ces tendances négatives. | UN | ويمكن للبرامج الرامية إلى المساعدة في الإسراع بالنمو الاقتصادي، والمصحوبة بتدابير لتخفيض الديون، أن تسهم إسهاما كبيرا في عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
des programmes internationaux pourraient appuyer les initiatives prises par les gouvernements pour sensibiliser la population et pour planifier et renforcer la capacité de suivi, d'application et de coercition. | UN | ويمكن للبرامج الدولية أن تدعم مبادرات الحكومات في مجالات التوعية، والتخطيط، والتنفيذ، وتعزيز القدرات على الرصد والإنفاذ والامتثال. |
des programmes gouvernementaux tels que le programme d'enseignement primaire universel en Ouganda peuvent induire un changement radical de mentalité chez les familles pauvres, l'éducation de leurs enfants étant désormais vue non pas simplement comme un privilège mais comme un droit pour ces enfants. | UN | ويمكن للبرامج الحكومية، مثل برنامج توفير التعليم الابتدائي للجميع في أوغندا، أن تحدث تغييراً شاملاً في طريقة تفكير الأسر الفقيرة، التي أصبحت ترى أن تعليم أبنائها ليس مجرد امتياز بل هو حق لهم. |
des programmes bien ciblés financés par une aide, en particulier dans les domaines de l'infrastructure, de l'éducation et de la santé, peuvent aider les pays à faibles revenus à renforcer leur croissance économique et à avancer sur la voie de la réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن للبرامج الموجهة جيدا التي تدعمها المعونة، وخاصة في مجال الهياكل الأساسية والتعليم والصحة أن تساعد البلدان المنخفضة الدخل على تحسين نموها الاقتصادي وإحراز تقدم في الحد من الفقر. |