les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. | UN | ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها. |
les initiatives nationales dans ce domaine pourraient avoir des effets cumulatifs, en incitant d'autres pays à s'engager dans la même voie. | UN | ويمكن للمبادرات الوطنية في هذا الصدد أن تحقق آثارا تراكمية عن طريق تشجيع بلدان أخرى على الاحتذاء بها. |
les initiatives prises au sein de l'ONU peuvent faire de notre monde un meilleur lieu de séjour. | UN | ويمكن للمبادرات المتخذة ضمن نطاق الأمم المتحدة أن تجعل من عالمنا مكانا أفضل. |
les initiatives prises par la CNUCED dans ce domaine peuvent aider à illustrer ce point plus avant. | UN | ويمكن للمبادرات التي اتخذها اﻷونكتاد في هذا المجال أن تساعد على إيضاح هذه النقطة بقدر أكبر. |
des initiatives menées dans le cadre de groupes ou d'organisations régionales de coopération existants peuvent développer et rehausser la communication pour tout groupe doté d'un objectif commun. | UN | ويمكن للمبادرات في إطار منظمات أو مجموعات التعاون الإقليمي القائمة أن تطوِّر وتعزِّز الاتصالات لصالح المجموعة التي يوجد لديها هدف مشترك. |
des initiatives nationales visant à mieux faire comprendre ces effets (par exemple, les efforts faits par l'Égypte pour cartographier ces effets du changement climatique le long de sa côte nord) pourraient apporter des informations utiles à la prise de décisions à tous les niveaux. | UN | ويمكن للمبادرات الوطنية الرامية إلى التمكين من فهم آثار تغير المناخ بصورة أفضل، ومثالها الجهود التي تبذلها مصر لوضع خارطة للمناطق المتأثرة بتغير المناخ على ساحلها الشمالي، أن تساهم في توجيه عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
les initiatives et les accords régionaux et mondiaux peuvent jouer un rôle de premier plan dans le règlement des problèmes de santé. | UN | ويمكن للمبادرات والاتفاقات الإقليمية والعالمية أن تقوم بدور حاسم في التصدي لهذه القضايا الاجتماعية. |
les initiatives de ce type émanant tant des pouvoirs publics que du secteur privé pouvaient déboucher sur des activités bénéfiques de coopération technique entre pays en développement. | UN | ويمكن للمبادرات من هذا القبيل، التي تصدر سواء عن الحكومات أو عن القطاع الخاص، أن تسفر عن أنشطة مفيدة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
les initiatives mondiales et régionales peuvent contribuer à encourager un débat entre les partenaires de développement et favoriser le partage de données d'expériences et le renforcement des capacités des pays bénéficiaires et des autres parties prenantes. | UN | ويمكن للمبادرات العالمية والإقليمية أن تؤدي دورا داعما في تشجيع النقاش بين الشركاء الإنمائيين، فضلا عن تشجيع تبادل الخبرات وبناء قدرات البلدان المستفيدة من البرامج وأصحاب المصلحة الآخرين. |
les initiatives régionales peuvent également accompagner ce processus en ce sens qu'elles peuvent servir de laboratoires pour l'innovation, d'incubateurs de pratiques, et d'instruments et de sources pour la codification et le partage des connaissances. | UN | ويمكن للمبادرات الإقليمية أيضا أن تساعد هذه العملية لأنها يمكن أن تكون بمثابة مختبرات للابتكار وأوعية للممارسات وأدوات لتدوين مصادر المعرفة وتقاسمها. |
les initiatives régionales et le maillage entre centres d'excellence peuvent constituer des stratégies particulièrement efficaces d'échange d'informations et de savoirs. | UN | ويمكن للمبادرات الإقليمية والترابط الشبكي بين مراكز التفوق أن تكون بمثابة استراتيجيات فعالة للغاية لتبادل المعلومات والخبرات. |
les initiatives régionales de création de zones exemptes d'armes nucléaires peuvent assurer la stabilité et contribuer, dans le cadre d'objectifs internationaux élargis, à empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | ويمكن للمبادرات الإقليمية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية أن ترسي دعائم الاستقرار، وتدعم الأهداف الدولية الأرحب الخاصة بمنع انتشار الأسلحة النووية. |
24. Préparatifs et participation à l'échelon national. les initiatives suivantes pourraient grandement faciliter les préparatifs à l'échelon national et inciter les pays à s'engager à prendre des mesures de suivi : | UN | ٢٤ - البدء في اﻷعمال التحضيرية على المستوى القطري وضمان الالتزام الوطني - ويمكن للمبادرات التالية تسهيل العمليات التحضيرية على المستوى القطري الى حد بعيد وضمان الالتزام الوطني من أجل أعمال المتابعة: |
les initiatives régionales de lutte contre la piraterie en mer peuvent jouer un rôle dans ce domaine; tel est le cas en particulier du Code de conduite de Djibouti élaboré sous l'égide de l'OMI et du Plan régional d'action pour la lutte contre la piraterie en mer en Afrique de l'Est et dans l'ouest de l'océan Indien appuyé par l'Union européenne. | UN | ويمكن للمبادرات الإقليمية الرامية إلى مكافحة القرصنة البحرية القيام بدور رئيسي في هذا الصدد، لا سيما مدونة جيبوتي لقواعد السلوك التابعة للمنظمة البحرية الدولية وخطة العمل الإقليمية لمكافحة القرصنة البحرية في شرق أفريقيا وغرب المحيط الهندي التي يدعمها الاتحاد الأوروبي. |
les initiatives volontaires sur les entreprises et les droits de l'homme peuvent contribuer à promouvoir une culture de respect des droits de l'homme de l'intérieur de l'entreprise et peuvent donner à ces normes un sens concret en motivant un changement positif. | UN | ويمكن للمبادرات الطوعية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان أن تساعد في تعزيز ثقافة تحترم حقوق الإنسان من داخل الشركة، ويمكن أن تضفي على معايير حقوق الإنسان معنى عملياً فيما تحفز على التغيير الإيجابي دعماً لحقوق الإنسان. |
les initiatives régionales et mondiales visant à renforcer le dialogue entre les États, les comités des sanctions chargés des embargos sur les armes et les régimes internationaux de contrôle des exportations pourraient faciliter l'élaboration de directives relatives aux pratiques optimales en matière de contrôle des exportations. | UN | ويمكن للمبادرات الإقليمية والعالمية التي تستهدف تعزيز الحوار بين الدول، ولجان الجزاءات ذات الصلة التي تعالج مسألة حظر الأسلحة، والنظم الدولية للرقابة على الصادرات، أن تيسر وضع مبادئ توجيهية للممارسات المثلى في مجال الرقابة على الصادرات. |
b) les initiatives tendant à augmenter l'aide pour le commerce peuvent aider les pays d'Afrique à renforcer la capacité de l'offre, à diversifier leurs économies et à développer plus généralement leurs échanges commerciaux. | UN | (ب) ويمكن للمبادرات المعززة المتعلقة بتقديم المعونة مقابل التجارة أن تساعد البلدان الأفريقية على بناء قدراتها في مجال الإمدادات، وتنويع اقتصاداتها وتوسيع نطاق تجارتها بصورة أعم. |
les initiatives de cette nature, qui peuvent avoir une vocation régionale ou mondiale (voir chap. V), peuvent faire appel aux spécialistes de la réglementation bancaire dans les organismes de tutelle, mais aussi à ceux du secteur privé, pour appliquer des normes particulières, et notamment celles qui ont été élaborées par des associations professionnelles qui réglementent elles-mêmes leurs activités. | UN | ويمكن للمبادرات من هذا القبيل، التي يمكن تطبيقها على صعيد إقليمي وعالمي على السواء (انظر الفرع الخامس أدناه)، أن تعتمد على الاختصاصات التنظيمية الأساسية وكذلك على خبرة وموارد القطاع الخاص في تنفيذ معايير معينة، وأولها تلك التي وضعتها الرابطات المنظمة ذاتيا أو الرابطات المهنية. |
des initiatives régionales comme l'Initiative de Chiang Mai pouvaient jouer un rôle important dans la prévention et la gestion des crises et compléter utilement les arrangements financiers en vigueur sur le plan international. | UN | ويمكن للمبادرات الإقليمية على غرار مبادرة شيانغ ماي أن تضطلع بدور هام في الوقاية من الأزمات وإدارتها وأن تستكمل على نحو فعال الترتيبات المالية الدولية القائمة. |
des initiatives communes entreprises de concert avec d'autres organismes intervenant dans ce domaine, dont le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), l'ISO et des organisations non gouvernementales (ONG), pourraient accélérer ce processus crucial. | UN | ويمكن للمبادرات المشتركة مع المنظمات اﻷخرى العاملة في هذا الميدان، مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، والمنظمات غير الحكومية، أن يعجل في تنفيذ هذه العملية البالغة اﻷهمية. |