Si appliquées, de telles mesures pourraient créer un climat plus propice à attirer les sociétés transnationales. | UN | ويمكن لهذه التدابير ، إذا ما تم حشدها، أن تهيئ بيئة تساعد بدرجة أكبر على اجتذاب الشركات عبر الوطنية. |
de telles organisations et organes régionaux peuvent eux-mêmes jouer un rôle fort utile. | UN | ويمكن لهذه المنظمات والترتيبات اﻹقليمية ذاتها أن تضطلع بدور مفيد للغاية. |
une telle situation pourrait limiter la capacité de la Force de police permanente à assurer sa première fonction principale. | UN | ويمكن لهذه النتائج أن تقوض الغرض من قدرة الشرطة الدائمة في إطار مهمتها الأساسية الأولى. |
une telle convention peut contribuer valablement à la régulation des rapports Nord-Sud dans le domaine vital de l'investissement. | UN | ويمكن لهذه الاتفاقية أن تسهم إسهاما قيما في تنظيم العلاقات بين الشمال والجنوب في المجال الحيوي للاستثمار. |
En bloquant un tel accès, les mines antivéhicule peuvent condamner des populations à la misère sans leur laisser aucune possibilité de développement. | UN | ويمكن لهذه الألغام بتسببها في قطع الطريق أن تحكم على السكان بالبؤس دون أن تترك لهم أية إمكانية للتنمية. |
il pourrait s'agir à la fois de contributions statutaires et de contributions versées à des fins déterminées. | UN | ويمكن لهذه المصادر أن تجمع بين الاشتراكات المقررة والمساهمات المخصصة. |
de tels liens pourraient mieux éclairer le Comité sur le travail réalisé par ces instances. | UN | ويمكن لهذه العلاقات أن تُطلع اللجنة على عمل هيئات أخرى للأمم المتحدة. |
ils peuvent être judiciaires ou non judiciaires. | UN | ويمكن لهذه الآليات أن تكون قضائية أو غير قضائية. |
Dans ce cadre, on pourrait notamment : | UN | ويمكن لهذه المسائل ذات الأولوية أن تتضمن: |
il peut s'agir par exemple de la construction d'écoles, de routes ou de ponts pour améliorer l'accès aux écoles. | UN | ويمكن لهذه المشاريع أن تكون في شكل بناء مدارس() أو طرق أو جسور مما يؤدي إلى تحسين الوصول إلى المدارس. |
de telles modalités se prêteraient particulièrement bien aux questions interdépendantes relativement délicates. | UN | ويمكن لهذه الترتيبات أن تكون ملائمة للغاية في المسائل الصعبة والمتداخلة. |
de telles initiatives pourraient fournir d'utiles enseignements aux autres pays. | UN | ويمكن لهذه المبادرات أن تقدم بعض الدروس المفيدة لبلدان أخرى. |
de telles subventions pourraient toutefois nuire à l'efficacité énergétique et aux économies d'énergie. | UN | ويمكن لهذه الإعانات أن تشكل حافزاً سلبياً يضرّ بكفاءة استخدام الطاقة والحفاظ عليها. |
une telle participation peut prendre des formes diverses. | UN | ويمكن لهذه المشاركة المعقولة أن تتخذ أشكالاً مختلفة. |
une telle stratégie de suivi pourrait faciliter la transformation des engagements pris sur le papier en des changements réels sur le terrain. | UN | ويمكن لهذه الاستراتيجية أن تيسر ترجمة الالتزامات على الورق إلى تغييرات حقيقية على أرض الواقع. |
une telle étude permettrait également de déterminer les différentes étapes de la mise en œuvre de mesures cohérentes pour une protection internationale du consommateur. | UN | ويمكن لهذه الدراسة أن تحدد كذلك الخطوات المتعلقة بإعمال تدابير دولية متماسكة لحماية المستهلك. المراجع |
un tel outil pourrait mieux éclairer la situation et conduire à des recommandations plus concrètes. | UN | ويمكن لهذه الأداة أن تزيد توضيح الوضع القائم وأن تفضي إلى توصيات أكثر واقعية في هذا المجال. |
un tel organe pourrait jouer un rôle très important non seulement au niveau national, mais aussi aux niveaux local et supranational. | UN | ويمكن لهذه الهيئة أن تضطلع بدور ذي أهمية كبرى، ليس على الصعيد القومي فحسب، بل أيضا على الصعيدين المحلي وفوق القومي. |
Le cas échéant, il pourrait aussi aider à déterminer les besoins d'assistance technique des pays et à mesurer l'effet de cette assistance dans la durée. | UN | ويمكن لهذه الأداة أيضاً، حسب الأحوال، أن تساعد في تحديد الاحتياجات القطرية من المساعدة الفنية، وفي قياس تأثير هذه المساعدة على مر الوقت. |
Lors de ces consultations, il pourrait notamment être tenu compte des vues présentées et des débats tenus à la session de 1998. | UN | ويمكن لهذه المشاورات أن تأخذ في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي أجريت في دورة عام ٨٩٩١. |
de tels fonds pourraient de plus être une source d'investissement pour les générations futures. | UN | ويمكن لهذه الصناديق أيضاً أن تشكل مصدر استثمارات للأجيال المقبلة. |
ils peuvent rendre les publications accessibles aux paysans si elles sont rédigées en termes profanes dans les langues locales et accompagnées d'illustrations. | UN | ويمكن لهذه الخدمات أن تجعل المنشورات متاحة لصغار المزارعين بعبارات بسيطة باللغات المحلية وتُضمنّها صوراً إيضاحية. |
on pourrait étudier les effets environnementaux et économiques et les résultats que l'on pourrait obtenir à diverses échéances, telles que 2005, 2010 et 2020. | UN | ويمكن لهذه العملية أن تحدد اﻵثار البيئية والاقتصادية والنتائج التي يمكن تحقيقها فيما يتعلق باﻵفاق الزمنية مثل اﻷعوام ٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢. |
il peut s'agir soit d'une résolution, soit d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité prenant acte de l'intention d'entreprendre certaines activités. | UN | ويمكن لهذه الولاية أن تأخذ شكل قرارٍ أو إقرارٍ بالعزم على المضي في أنشطة محددة من خلال تبادل للرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن. |
elles peuvent le faire par écrit à tout moment avant l'examen du rapport d'un État partie. | UN | ويمكن لهذه المنظمات أن تقدم هذه المعلومات كتابةً في أي وقت تشاء قبل النظر في تقرير الدولة الطرف. |