Le bureau du Cambodge finance actuellement une ONG locale qu'elle a chargée de mettre au point et de produire un programme scolaire relatif aux droits de l'homme qui sera utilisé à l'école primaire et secondaire. | UN | ويمول مكتب كمبوديا حاليا منظمة محلية غير حكومية لوضع واعداد مقرر دراسي عن حقوق الانسان للمدارس الابتدائية والثانوية. |
Le FNUAP finance également des activités et services aux niveaux régional et interrégional qui complètent les activités entreprises au niveau national. | UN | ويمول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا أنشطة وخدمات اقليمية وأقاليمية تكمل وتستكمل اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى القطري. |
Le siège du PNUCID est financé par le budget ordinaire et par le Fonds. | UN | ويمول مقر برنامج المراقبة الدولية من الميزانية العادية ومن ميزانية الصندوق. |
Cette action est financée par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme; | UN | ويمول هذا الجهد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Les dépenses prévues, à l'exclusion de celles du secrétariat du Comité, sont calculées par le Comité sur la base des vérifications qu'il doit faire pendant chacune des années de l'exercice biennal, avec l'assentiment du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, et sont imputées en partie sur le budget ordinaire et en partie sur des fonds extrabudgétaires. | UN | ويحدد المجلس تلك الاحتياجات، فيما عدا تكاليف اﻷمانة، على أساس المطلوب انجازه في كل سنة من فترة السنتين من عمليات مراجعة الحسابات، على النحو الذي توافق عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، ويمول جزء من هذه الاحتياجات من الميزانية العادية والجزء اﻵخر من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le FNUAP finance également des activités et services aux niveaux régional et interrégional qui complètent les activités entreprises au niveau national. | UN | ويمول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا أنشطة وخدمات اقليمية وأقاليمية تكمل وتستكمل اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى القطري. |
Un programme de logement fournit des maisons aux rapatriés dans le besoin et finance la reconstruction et la restitution des biens détruits ou endommagés pendant le conflit. | UN | ويوفر أحد برامج الإسكان المنازل للعائدين المحتاجين ويمول إعادة بناء وامتلاك ممتلكات تضررت أو تم شغلها أثناء الحرب. |
La Banque finance principalement des petites et moyennes entreprises, notamment des startups. | UN | ويمول المصرف أساساً الأعمال التجارية الصغيرة الحجم إلى المتوسطة الحجم، بما في ذلك بدء أعمال تجارية. |
Il finance des projets présentés par des personnes physiques ou morales pour faciliter le renouveau culturel et la créativité artistique et encourage la diversité dans ce domaine. | UN | ويمول الصندوق مشاريع قدمها أفراد وأشخاص اعتباريون بما يسهل عملية إحياء الحياة الثقافية والإبداع الثقافي وتعزيز تنوعها. |
La sécurité sociale finance un régime non contributif de pension et d'assistance en cas d'invalidité. | UN | ويمول الضمان الاجتماعي برنامجاً لا يعتمد على المساهمات للمعاشات التقاعدية وإعانات العجز. |
Par le truchement de l'AIEA, le Programme finance aussi l'établissement à Obninsk (Russie) d'un centre de formation en matière de sécurité nucléaire. | UN | ويمول برنامج الشراكة العالمية الكندي أيضا، عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية، استحداث مركز للتدريب في مجال الأمان النووي في أوبينسك بروسيا. |
Il est financé par des contributions volontaires des Etats Membres et par des organisations publiques et privées. | UN | ويمول المعهد من تبرعات الدول اﻷعضاء والمنظمات العامة والخاصة. |
Le projet est financé par l'ONUMOZ. | UN | ويمول المشروع من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La Facilité est financée par un don de 25 millions d'euros accordé par le Fonds de développement européen. | UN | ويمول المرفق بواسطة منحة قدرها 25 مليون يورو من صندوق التنمية الأوروبي. |
Les dépenses prévues, à l'exclusion de celles du secrétariat du Comité, sont calculées par le Comité sur la base des vérifications qu'il doit faire pendant chacune des années de l'exercice biennal, avec l'assentiment du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, et sont imputées en partie sur le budget ordinaire et en partie sur des fonds extrabudgétaires. | UN | ويحدد المجلس تلك الاحتياجات، فيما عدا تكاليف اﻷمانة، على أساس المطلوب انجازه في كل سنة من فترة السنتين من عمليات مراجعة الحسابات، على النحو الذي توافق عليه اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، ويمول جزء من هذه الاحتياجات من الميزانية العادية والجزء اﻵخر من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Ces projets sont financés par la Banque mondiale dans le cadre des programmes de microcrédit exécutés par le Ministère des ressources naturelles et de l'environnement. | UN | ويمول البنك الدولي هذه المشاريع بواسطة خطة للمنح الصغيرة تنفذ عن طريق وزارة الموارد الطبيعية والبيئة. |
le financement de ces activités est en grande partie assuré par des donateurs. | UN | ويمول المانحون جزءاً كبيراً من هذه الأنشطة. |
Les diamants financent actuellement les activités d’un certain nombre de parties inconnues. | UN | ويمول الماس حاليا أنشطة عدد من الأطراف غير المعروفة. |
Le Centre est indépendant, sans but lucratif et financé par des contributions privées et des dons ainsi que par la rétribution des services. | UN | وهو مركز مستقل لا يسعى إلى تحقيق ربح، ويمول من التبرعات والمنح الخاصة ورسوم الخدمات المقدمة. |
Les services de base sont pour l'essentiel financés par les partenaires internationaux et les organisations non gouvernementales, financées par les donateurs, continuent d'assurer 80 % des services de santé de base. | UN | ويمول الشركاء الدوليون نسبة كبيرة للغاية من تكاليف الخدمات الأساسية، ولا تزال المنظمات غير الحكومية التي تمولها الجهات المانحة توفر نسبة 80 في المائة من الخدمات الصحية الأساسية. |
Les deux autres fonds servent à financer des projets spécifiques au moyen de contributions qui sont réservées à ces projets. | UN | ويمول الصندوقان الآخران مشاريع محددة من مساهمات مرصودة. |
La contribution des particuliers, des organisations et des entreprises sert à financer l’achat de mobilier, de jouets d’enfants, etc. | UN | ويمول أفراد ومنظمات ومؤسسات من القطاع الخاص شراء اﻷثاث ولعب اﻷطفال الخ، من خلال مساهماتهم. |
Les activités menées pendant la première année du programme sont financées par le Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | ويمول السنة الأولى من هذا البرنامج صندوق بناء السلام. |
Suite aux réformes adoptées en 1992 et continuées avec l'Accident Insurance Act de 1998, les employeurs ne sont tenus de financer que le coût des accidents du travail, tandis que les salariés financent celui des accidents survenus en dehors du travail. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الإصلاحات التي أدخلت في عام 1992 وتواصلت في قانون التأمين من الحوادث لعام 1998، تتطلب الآن أن يمول أصحاب العمل نفقات حوادث العمل فقط، ويمول الأجراء نفقات الحوادث خارج أماكن العمل. |