Cet inventaire établit une distinction entre les biens utilisés sur le terrain et ceux qui sont utilisés au siège. | UN | ويميز هذا الجرد أصناف الممتلكات في الميدان عن نظيرتها المستعملة في المقر. |
Dans le cadre de cette approche révisée, le Bureau de l'Inspecteur général établit une distinction entre les inspections ordinaires et les inspections spéciales. | UN | ويميز مكتب المفتش العام في هذا النهج المنقح بين عمليات التفتيش النموذجية والأخرى الخاصة. |
Certains auteurs font une distinction entre la réglementation de l'économie en général et la réglementation de la concurrence, alors que d'autres les associent en une même catégorie. | UN | ويميز البعض بين التنظيم الاقتصادي وتنظيم المنافسة، فيما يجمع بينهما آخرون. |
Cette présentation fait une distinction entre les différents types de fonds gérés par le FNUAP. | UN | ويميز العرض بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
La loi fait la distinction entre admission et maintien dans un établissement de santé, et prévoit donc deux procédures distinctes. | UN | ويميز القانون بين قانونية إيداع شخص في مؤسسة رعاية صحية، والاحتفاظ بشخص في مؤسسة رعاية صحية. |
89. Le Rapporteur spécial opère une distinction entre la représentation stéréotypée des religions d'une part, et celle des adeptes ou des personnes sacrées des religions, de l'autre. | UN | 89- ويميز المقرر الخاص بين القوالب النمطية السلبية عن الأديان من جهة، وأتباع الأديان أو الشخصيات المقدسة من جهة أخرى. |
3.1 Une distinction est faite dans le Pacte entre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et les droits consacrés à l'article 27. | UN | ٣-١ ويميز العهد بين الحق في تقرير المصير والحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧. |
Au contraire, le régime de gouvernement à pouvoir limité préserve une sphère privée qui appartient à l'individu, et qu'il distingue bien de la sphère publique que l'Etat peut contrôler. | UN | وبالعكس، فإن نظام الحكم المحدود يصون القطاع الخاص، الذي يملكه الفرد، ويميز تماما بينه وبين القطاع العام الذي يمكن للدولة أن تراقبه. |
51. ce qui distingue les actes visés à l'article 20 d'autres actes qui peuvent également être soumis à une restriction conformément au paragraphe 3 de l'article 19, c'est que pour les premiers le Pacte indique la réponse précise attendue de l'État: leur interdiction par la loi. | UN | 51- ويميز الأعمال التي تتناولها المادة 20 عن الأعمال الأخرى التي قد تخضع للتقييد المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19 هو أنه فيما يخص الأعمال التي تتناولها المادة 20، يشير العهد إلى الرد المحدد المطلوب من دولة ما: أي أن تقوم بعملية الحظر بموجب القانون. |
Le Comité établit une distinction entre ces prêts à usage spécifique et les prêts à usage général mentionnés plus haut. | UN | ويميز الفريق بين هذه القروض المقدمة لغرض محدد والقروض المقدمة لغرض عام التي نوقشت أعلاه. |
La loi établit une distinction entre le crime de viol et les relations sexuelles consensuelles. | UN | ويميز القانون بين جريمة الاغتصاب والعلاقات الجنسية بالتراضي. |
Le Comité établit une distinction entre les requérants ayant une présence dans la zone d'indemnisation telle que succursale, agence ou autre établissement et ceux qui n'avaient pas une telle présence. | UN | ويميز الفريق بين أصحاب المطالبات الذين لديهم وجود، مثل فرع أو وكالة أو منشأة أخرى، في المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض وأصحاب المطالبات الذين لم يحتفظوا بمثل هذا الوجود. |
Tous les tableaux font une distinction entre augmentations/réductions de postes et reclassements. | UN | ويميز جميع الجداول بين الزيادة/ النقصان في الوظائف وإعادة تصنيفها |
Les deux tableaux font une distinction entre augmentations/réductions de postes et reclassements. | UN | ويميز الجدولان بين الزيادة/النقصان في الوظائف وإعادة تصنيفها |
De nombreux États font une distinction entre les matériaux de construction, les autres biens meubles qui perdent leur identité une fois incorporés à des biens immeubles (par exemple les engrais, les graines), et les biens rattachés qui conservent leur identité de biens meubles. | UN | ويميز العديد من الدول بين مواد البناء، والممتلكات الأخرى التي تفقد هويتها عندما تدمج في ممتلكات غير منقولة (كالأسمدة)، والبذور، والملحقات التي تحتفظ بهويتها كممتلكات منقولة. |
La présente loi fait une distinction entre l'attribution de la nationalité à titre de nationalité d'origine et l'acquisition de la nationalité. | UN | ويميز القانون الحالي بين حيازة الجنسية باعتبارها جنسية الأصل وبين اكتساب الجنسية. |
Il fait une distinction entre les sujets considérés comme constituant un obstacle au bon fonctionnement du système actuel et les questions à prendre en considération dans les initiatives de réforme. | UN | ويميز الموجز بين المواضيع المطروحة كتحديات أمام النظام القائم والقضايا التي يتعين دراستها في مبادرات الإصلاح. |
La Banque mondiale fait une distinction entre les projets selon qu'ils nécessitent une évaluation (ou une analyse) complète ou partielle de l'environnement. | UN | ويميز البنك الدولي بين المشاريع التي تتطلب تقييما أو تحليلا بيئيا كاملا أو جزئيا. |
La loi applicable fait la distinction entre communauté religieuse enregistrée et association religieuse enregistrée. | UN | ويميز القانون المنطبق بين جمعية دينية مسجلة ورابطة دينية مسجلة. |
Cette méthode fait la distinction entre deux approches possibles: mettre l'accent sur les éléments entrant dans la gestion du régime d'application de la législation sur la concurrence ou mettre l'accent sur les effets de ce régime. | UN | ويميز هذا النهج بين التركيز على المُدخلات في إدارة نظام إنفاذ قوانين المنافسة والتركيز على آثار ذلك النظام. |
Ce texte opère une distinction en trois classes : | UN | ويميز هذا النص بين ثلاث فئات: |
Le cadre conceptuel utilisé par l'OCDE pour définir et mesurer le bien-être se fonde sur le rapport de la Commission sur la mesure des performances économiques et du progrès social et opère une distinction entre le bien-être actuel et le bien-être futur. | UN | ويستفيد الإطار المفاهيمي الذي تستخدمه منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتعريف الرفاه وقياسه من تقرير اللجنة المعنية بقياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي ويميز بين الرفاه الحالي والمستقبلي. |
3.1 Une distinction est faite dans le Pacte entre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et les droits consacrés à l'article 27. | UN | ٣-١ ويميز العهد بين الحق في تقرير المصير والحقوق المصونة بموجب المادة ٧٢. |
3.1 Une distinction est faite dans le Pacte entre le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes et les droits consacrés à l'article 27. | UN | ٣-١ ويميز العهد بين الحق في تقرير المصير والحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧. |
d) Le rapport sur les résultats d'une évaluation doit indiquer dans quelle mesure l'évaluation est rigoureuse et exhaustive; il distingue clairement les faits objectifs, les appréciations techniques de spécialistes et les jugements politiques émis par des États Membres; toutes les conclusions et recommandations s'appuient sur des faits et des jugements ainsi différenciés. | UN | (د) يشمل الإبلاغ عن نتائج التقييــم بيانا بشأن شمول ودقة عمليــة التقييــم؛ ويميز بوضوح بين الأدلة الموضوعية والآراء التقنية المهنية والآراء السياسية للدول الأعضاء، وتكون جميع نتائجه وتوصياتـــه مدعمة بهذه الأدلة والآراء. |
51. ce qui distingue les actes visés à l'article 20 d'autres actes qui peuvent également être soumis à une restriction conformément au paragraphe 3 de l'article 19, c'est que pour les premiers le Pacte indique la réponse précise attendue de l'État: leur interdiction par la loi. | UN | 51- ويميز الأعمال التي تتناولها المادة 20 عن الأعمال الأخرى التي قد تخضع للتقييد المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 19 هو أنه فيما يخص الأعمال التي تتناولها المادة 20، يشير العهد إلى الرد المحدد المطلوب من دولة ما: أي أن تقوم بعملية الحظر بموجب القانون. |
La Cour a aussi précisé les principes cardinaux qui forment le tissu du droit humanitaire, dont le premier vise à protéger la population civile et les biens de caractère civil et établit la distinction entre combattants et non-combattants. | UN | وحددت المحكمة أيضا المبدأين اﻷساسيين اللذين يشكلان نسيج القانون اﻹنساني الدولي، واﻷول منهما يستهدف حماية السكان المدنيين واﻷهداف المدنية ويميز بين المحاربين وغير المحاربين. |