ويكيبيديا

    "وينبغي أن تؤدي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait jouer
        
    • devraient jouer
        
    • devraient aboutir
        
    • devraient permettre
        
    • devrait déboucher
        
    • doivent jouer
        
    • devrait aboutir
        
    • devrait contribuer
        
    • devraient conduire
        
    • devraient déboucher
        
    • elle devrait s'acquitter
        
    • doit jouer
        
    • devrait favoriser
        
    • devraient avoir pour effet
        
    L'ONU devrait jouer un rôle clef en aidant le peuple sahraoui dans ces domaines. UN وينبغي أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة الشعب الصحراوي في تلك المجالات.
    Les institutions spécialisées et les organes intergouvernementaux régionaux devraient jouer un rôle central dans son élaboration. UN وينبغي أن تؤدي الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة والاقليمية دورا رئيسيا في إعداد هذه الوثيقة.
    Ces consultations devraient aboutir à l'établissement du projet de plan qui sera ensuite soumis à l'approbation des organes directeurs. UN وينبغي أن تؤدي المشاورات إلى تحديد مشروع الخطة الاستراتيجية كي تقرها مجالس الإدارة.
    Ces opérations devraient permettre de répertorier les ressources et d'évaluer leur potentiel et leur contribution souhaitable aux sources d'énergie utilisées. UN وينبغي أن تؤدي هذه العملية إلى وضع قائمة جرد للموارد، تمكن من تقدير إمكانياتها واسهامها المستصوب في مزيج الطاقة.
    Cette étude devrait déboucher sur des recommandations de politique concernant l'instauration de différents points d'enregistrement. UN وينبغي أن تؤدي هذه الدراسة إلى تقديم المشورة في مجال السياسة العامة بشأن إقامة نقاط تسجيل مختلفة.
    L'Assemblée générale devrait jouer un rôle de premier plan à cet égard. UN وينبغي أن تؤدي الجمعية العامة دورا قياديا في هذا الصدد.
    La Commission devrait jouer un rôle décisif à cet égard. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة دوراً رئيسياً في ذلك الصدد.
    Le PF devrait jouer un rôle ici; UN وينبغي أن تؤدي الشراكة التعاونية في مجال الغابات دورا في هذا المجال
    Les États parties devraient jouer un rôle plus actif. UN وينبغي أن تؤدي الدول الأطراف دوراً أكثر نشاطاً في هذا الشأن.
    À l'avenir, les Règles devraient jouer un rôle plus important dans l'élaboration des politiques. UN وينبغي أن تؤدي القواعد الموحدة أيضا دورا مهما في وضع السياسات في السنوات المقبلة.
    Le Comité de coordination et le HCDH devraient jouer un rôle dans ce domaine. UN وينبغي أن تؤدي لجنة التنسيق ومفوضية حقوق الإنسان دوراً في هذا الصدد.
    Ces consultations devraient aboutir à l'établissement du projet de plan qui sera ensuite soumis à l'approbation des organes directeurs. UN وينبغي أن تؤدي المشاورات إلى تحديد مشروع الخطة الاستراتيجية كي تقرها مجالس الإدارة.
    Ces modalités devraient permettre d'accomplir des progrès notables en matière de parité d'ici à l'an 2000. UN وينبغي أن تؤدي اﻹجراءات إلى إحراز تقدم كبير من أجل تحقيق هدف المساواة.
    L’examen de la question du Kosovo devrait déboucher sur l’adoption d’un document juridique contraignant qui définisse les conditions du recours à la force dans le règlement des crises internationales, conformément au respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et des normes du droit international. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    Ces deux organisations, qui doivent jouer des rôles complémentaires, ont besoin l'une de l'autre pour promouvoir la paix et la sécurité internationales sur le continent africain. UN وينبغي أن تؤدي هاتين المنظمتين أدوارا تكاملية. فكل منهما بحاجة إلى الأخرى لتعزيز السلم والأمن الدوليين في قارة أفريقيا.
    Le processus de réforme constitutionnelle devrait aboutir à une proposition qui garantisse le bon fonctionnement des institutions et favorise le développement économique et social. UN وينبغي أن تؤدي عملية الإصلاح الدستوري إلى مقترح يكفل أداء المؤسسات لوظائفها وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Une participation des fabricants devrait contribuer à satisfaire cet objectif; UN وينبغي أن تؤدي مشاركة المنتجين إلى تعزيز ذلك؛
    Ces dernières devraient conduire à la mise en oeuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi qu'à l'élaboration de nouvelles mesures. UN وينبغي أن تؤدي هذه الخطوات إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة فضلا عن تحديد الخطوات اﻷخرى.
    Ces mesures devraient déboucher sur : UN وينبغي أن تؤدي هذه الإجراءات إلى ما يلي:
    elle devrait s'acquitter de ses tâches en coordonnant son action avec celle des autres organes subsidiaires du Conseil économique et social et d'autres organismes et institutions connexes, en adressant notamment, dans les limites de sa compétence, au Conseil économique et social des recommandations qui tiennent compte des décisions apparentées prises lors des récentes conférences des Nations Unies. UN وينبغي أن تؤدي اللجنة مهامها بالتنسيق مع الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك تقديم توصيات في حدود ولايتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذة في الاعتبار تداخل النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة.
    Elle doit jouer un rôle catalyseur et susciter une accélération de la croissance, du développement et la réduction de la pauvreté en Afrique; UN وينبغي أن تؤدي المبادرة دوراً حفازاً وأن تكون محركاً للتسريع من عجلة النمو والتنمية وخفض الفقر في أفريقيا؛
    Ce processus devrait favoriser la prise de meilleures décisions sur le plan opérationnel et accroître la complémentarité. UN وينبغي أن تؤدي تلك العملية إلى تعزيز القرارات التنفيذية وتشجيع التكامل.
    Les nouveaux calculs devraient avoir pour effet d'améliorer l'exactitude et l'exhaustivité de l'inventaire et assurer la cohérence des séries chronologiques. UN وينبغي أن تؤدي اعادة الحسابات إلى تحسين دقة وشمولية قائمة الجرد وأن تضمن اتساق السلاسل الزمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد