ويكيبيديا

    "وينبغي أن تتخذ الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États devraient prendre
        
    • les États doivent prendre
        
    • ils devraient prendre des
        
    les États devraient prendre des mesures pour que le contenu de textes explicatifs sur les minorités soit enseigné aux autres groupes. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لتدريس الجماعات الأخرى الأقاصيص الشعبية للأقليات.
    les États devraient prendre des mesures raisonnables, notamment sur le plan législatif, pour réaliser progressivement ce droit dans l'enseignement secondaire et, en fonction des capacités de chacun, dans l'enseignement supérieur. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة ليتسنى للمنحدرين من أصل أفريقي الحصول على هذا الحق بصورة تدريجية في مراحل التعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات.
    les États devraient prendre des mesures pratiques en adoptant et en appliquant des cadres juridiques, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination raciale nationaux et internationaux et en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des jeunes hommes. UN وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور.
    Aucune violence sexiste, y compris les disparitions forcées de femmes, ne peut être justifiée et les États doivent prendre des mesures efficaces pour prévenir de telles violations. UN ولا يمكن تبرير العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري التي تتعرَّض لها المرأة، وينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعّالة لمنع هذه الانتهاكات.
    ils devraient prendre des mesures pour empêcher les acteurs non étatiques et les personnes privées de porter atteinte à la capacité des personnes handicapées de réaliser et d'exercer leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la capacité juridique. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف إجراءات لمنع الجهات من غير الدول والأشخاص العاديين من التدخّل في قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على إعمال حقوق الإنسان المكفولة لهم والتمتع بها، بما فيها الحق في الأهلية القانونية.
    les États devraient prendre des mesures raisonnables, notamment sur le plan législatif, pour réaliser progressivement ce droit dans l'enseignement secondaire et, en fonction des capacités de chacun, dans l'enseignement supérieur. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة ليتسنى للمنحدرين من أصل أفريقي إعمال هذا الحق بصورة تدريجية في مراحل التعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات.
    les États devraient prendre des mesures législatives, entre autres, suffisantes pour garantir la réalisation progressive de ce droit en ce qui concerne l'enseignement secondaire et l'enseignement supérieur, en fonction des capacités. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير تشريعية وغير ذلك من التدابير المعقولة لإعمال هذا الحق بصورة تدريجية فيما يتعلق بالتعليم الثانوي والتعليم العالي حسب القدرات.
    les États devraient prendre des mesures efficaces pour éliminer tous les obstacles à l'éducation, qu'ils soient d'ordre culturel, social, économique ou autre, à l'origine des taux élevés d'abandon scolaire. UN وينبغي أن تتخذ الدول خطوات فعالة لإزالة أية عوائق ثقافية أو اجتماعية أو اقتصادية أو غير ذلك من العوائق التي تحول دون نيل التعليم وتؤدي إلى ارتفاع معدلات التسرب.
    les États devraient prendre des mesures pour faire en sorte que la détention de migrants clandestins ne soit pas arbitraire et qu'un dispositif juridique national régisse les modalités et les conditions de détention. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير من أجل ضمان ألاّ يكون احتجاز المهاجرين غير الشرعيين تعسفياً ووجود إطار قانوني وطني يحكم إجراءات الاحتجاز وظروفه.
    les États devraient prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre, dans les limites autorisées par les ressources à leur disposition, les compétences médico-légales et les méthodes scientifiques d'identification existantes, y compris en faisant appel à l'aide et à la coopération internationales. UN وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد التي تتيحها خبرات الطب الشرعي وطرق التعرف العلمية، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية والتعاون الدولي.
    les États devraient prendre toutes les mesures voulues pour garantir que les enfants ne sont pas privés de nationalité (art. 29). UN وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لضمان عدم حرمان الأطفال من الحصول على جنسية (المادة 29).
    les États devraient prendre des mesures appropriées pour protéger les femmes déplacées lors des catastrophes naturelles. UN 69 - وينبغي أن تتخذ الدول ما يلزم من التدابير لحماية المشردات داخليا عند وقوع الكوارث الطبيعية.
    16. les États devraient prendre des mesures appropriées pour que, dans toute la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient des possibilités suffisantes d'apprendre leur langue maternelle ou de suivre un enseignement dans leur langue maternelle. UN 16- وينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة بحيث تُتاح للأشخاص المنتمين إلى الأقليات، عند الإمكان، فرص سانحة لتعلُّم لغتهم الأم أو تلقي تعليمهم بتلك اللغة.
    les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que les violations commises contre les défenseurs des droits de l'homme soient déférées devant des tribunaux et autres dispositifs de recours, tels que les institutions nationales de défense des droits de l'homme ou les mécanismes de vérité et réconciliation. UN وينبغي أن تتخذ الدول سائر الخطوات اللازمة كي تكفل إحالة الانتهاكات المرتكبة في حق المدافعين إلى المحاكم أو غيرها من آليات التعامل مع الشكاوى، من قبيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو آليات الحقيقة والمصالحة.
    d) les États devraient prendre les mesures nécessaires pour lutter contre l'impunité concernant les violences sexuelles. UN (د) وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية لكفالة عدم شيوع الإفلات من العقاب فيما يخص الاعتداءات الجنسية.
    79. les États devraient prendre des mesures en vue de respecter le droit à l'alimentation dans d'autres pays, de protéger ce droit, de faciliter l'accès à l'alimentation et de fournir l'aide nécessaire en cas de besoin. UN 79- وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات اللازمة لكفالة احترام التمتع بالحق في الغذاء في البلدان الأخرى، ولحماية هذا الحق، وتيسير الحصول على الغذاء، وتقديم المعونة عند اللزوم.
    les États devraient prendre des mesures globales contre la discrimination, l'intolérance et, tout particulièrement, l'hostilité ou la violence, la torture et les meurtres commis au motif de la religion ou de la conviction. UN 58- وينبغي أن تتخذ الدول تدابير شاملة لمكافحة التمييز والتعصب، ولا سيما العداء أو العنف والتعذيب والقتل على أساس الدين أو المعتقد.
    les États doivent prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre, dans les limites autorisées par les ressources à leur disposition, les compétences médico-légales et les méthodes scientifiques d'identification existantes, y compris en faisant appel à l'aide et à la coopération internationales. UN وينبغي أن تتخذ الدول الخطوات الضرورية للاستفادة إلى أقصى حد مما تتضمنه خبرات الطب الشرعي وطرق التعرف العلمية من موارد متاحة، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية والتعاون الدولي.
    les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la protection de ceux qui défendent les droits des minorités religieuses et de ceux qui dirigent ces communautés ou y assument un rôle et sont davantage menacés par la violence, et empêcher toute agression ou acte de violence contre ces personnes. UN وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الأقليات الدينية ومن يضطلعون بأدوار قيادية أو مجتمعية ويمكن أن يكونوا معرضين بقدر أكبر للعنف، ولمنع الاعتداء عليهم وممارسة العنف ضدهم.
    les États doivent prendre des mesures délibérées, concrètes et ciblées, en utilisant au mieux les ressources disponibles, pour progresser aussi rapidement et efficacement que possible vers le plein exercice des droits énoncés dans le Pacte. UN وينبغي أن تتخذ الدول تدابير مدروسة وملموسة ومحددة الأهداف، على نحو يكفل أقصى قدر من الكفاءة في الاستفادة من الموارد المتاحة، بغية الانتقال بأقصى قدر ممكن من السرعة والفعالية إلى الإعمال التام للحقوق التي يكرسها العهد().
    ils devraient prendre des mesures pour empêcher les acteurs non étatiques et les personnes privées de porter atteinte à la capacité des personnes handicapées de réaliser et d'exercer leurs droits fondamentaux, notamment le droit à la capacité juridique. UN وينبغي أن تتخذ الدول إجراءات لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول والأشخاص العاديين من التدخّل في قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على إعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم والتمتع بها، بما في ذلك حقهم في الأهلية القانونية.
    14. Les États devraient accorder une attention particulière à l'impact sexospécifique de la réduction des services publics, des prestations de sécurité sociale, du nombre des garderies d'enfants et de l'emploi public et sur la part des femmes dans l'augmentation du chômage, et ils devraient prendre des mesures pour empêcher que les femmes ne s'appauvrissent davantage. UN 14- وينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً للتأثير الجنساني للتخفيضات التي تُجرى في الخدمات العامة، وفي استحقاقات الضمان الاجتماعي، وفي مرافق رعاية الطفولة، وفي العمالة العامة، وفي نصيب المرأة من زيادة البطالة، وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لمنع زيادة إفقار النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد