ويكيبيديا

    "وينبغي أن تساعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient aider
        
    • devrait aider
        
    • devraient contribuer
        
    • devraient permettre
        
    • devraient faciliter
        
    • devrait faciliter
        
    • devrait permettre
        
    • doivent aider
        
    • devrait contribuer
        
    • doit aider
        
    • devrait être aidé
        
    • et aider
        
    Les archivistes de métier devraient aider les ONG à développer une meilleure capacité de gestion de leurs archives. UN وينبغي أن تساعد مهنة حفظ السجلات المنظمات غير الحكومية على زيادة القدرات اللازمة لإدارة سجلاتها.
    Elles devraient aider la Sierra Leone à faire passer l'accent de la sécurité au développement. UN وينبغي أن تساعد سيراليون على تحويل اهتمامها من الأمن إلى التنمية.
    Cet exercice devrait aider la CNUCED à définir le rôle de son personnel dans le processus correspondant. UN وينبغي أن تساعد هذه العملية الأونكتاد على تحديد دور موظفيه في تنفيذ عمليات الاستعراض هذه.
    Les accords de paix devraient contribuer, au moins dans une certaine mesure, à remédier à cette situation. UN وينبغي أن تساعد اتفاقات السلام على عكس اتجاه هذا الوضع إلى حد ما على الأقل.
    Les nouvelles technologies et les nouveaux médias font de plus en plus partie intégrante des stratégies de communication, et devraient permettre de combler le fossé qui existe encore, dans ce domaine, entre pays développés et pays en développement. UN إن التكنولوجيات ووسائط الإعلام الجديدة جزء متزايد الأهمية من استراتيجيات الاتصالات وينبغي أن تساعد في ردم الفجوة في توفر سبل الحصول عليها، وهي الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Des indicateurs devraient faciliter ce processus. UN وينبغي أن تساعد المؤشرات في انجاز هذه العملية.
    Nous sommes convaincus qu'il importe tout particulièrement de faire preuve de souplesse, ce qui devrait faciliter l'adoption du projet de programme d'action. UN فنحن نعتقد أن المرونة هي أمر ذو أهمية حاسمة وينبغي أن تساعد على اﻹسراع باعتماد برنامج العمل المقترح.
    Cette large participation aux décisions devrait permettre de déboucher sur des politiques viables et en faciliter l'application. UN وينبغي أن تساعد عملية صنع القرار الواسعة النطاق هذه القائمة على المشاركة على وضع سياسات مستدامة للمستقبل، وأن تسهل تنفيذ هذه السياسات.
    Des travaux préparatoires ont été menés pour cette conférence et devraient aider à dégager un texte équilibré, complet et convaincant. UN وقد انتهت الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف وينبغي أن تساعد على كفالة التوصل إلى نتيجة متوازنة وشاملة ومجدية.
    Les communautés de migrants devraient aider à créer des entreprises à vocation commerciale et sociale génératrices d'emplois stables. UN وينبغي أن تساعد مجتمعات المهاجرين في إقامة مشاريع تجارية ومؤسسات اجتماعية تؤدي إلى التوظيف على المدى الطويل.
    Les résultats des évaluations préliminaires auxquelles le Secrétariat a procédé devraient aider les pays à adopter une position au sujet de chacune des questions qui se posent. UN وينبغي أن تساعد نتائج عمليات التقييم اﻷولية التي تجريها اﻷمانة العامة البلدان على اتخاذ موقف حيال كل مسألة من المسائل.
    Les garanties nucléaires de l'AIEA sont le meilleur moyen de dissuader, de détecter et de prévenir la prolifération; tous les États devraient aider l'AIEA dans ses travaux et faire leur part dans le renforcement du système de garanties en concluant et en appliquant des protocoles additionnels à leurs accords de garanties. UN وتعتَبر الضمانات النووية التي تنفّذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أفضل طريقة لردع وكشف ومنع الانتشار؛ وينبغي أن تساعد جميع الدول الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عملها وأن تؤدي دورها في تعزيز نظام الضمانات وذلك بإبرام وتنفيذ بروتوكولات إضافية لاتفاقاتها الخاصة بالضمانات الشاملة.
    Elle devrait aider les autres grandes puissances spatiales à opter pour des déclarations similaires à la nôtre. UN وينبغي أن تساعد الدول الأخرى الرائدة المتطورة في مجال الفضاء على اتخاذ قرارات بشأن إصدار إعلانات تحذو حذونا.
    Le processus de renforcement des organes conventionnels devrait aider le Haut-Commissariat à faire face aux problèmes auxquels il est confronté. UN وينبغي أن تساعد عملية تعزيز الهيئات التعاهدية في معالجة التحديات التي تواجهها المفوضية.
    Ce phénomène devrait aider à démontrer qu'en cette ère de mondialisation, la possibilité de mondialiser la pauvreté est aussi grande que la possibilité de mondialiser la prospérité. UN وينبغي أن تساعد هذه الظاهرة على توضيح أن احتمال عولمة الفقر في حقبة العولمة هذه إنما هو احتمال كبير تماما مثل احتمال عولمة الرخاء.
    La structure et les intitulés des comptes devraient contribuer à une comptabilisation cohérente des opérations. UN وينبغي أن تساعد البنية التركيبية للحسابات وعناوينها على الاتّساق في إدراج الصفقات المعيّنة.
    Cette étude ainsi que d'autres travaux entrepris ultérieurement à la demande de la Commission devraient contribuer à une meilleure prise en compte de la dimension sexospécifique du problème. UN وينبغي أن تساعد هذه الدراسة وما يليها من عمل في إطار اللجنة، في تطوير المنظور الجنساني في الولاية.
    Des mesures de non-prolifération devraient permettre de promouvoir et de maintenir la sécurité sur le plan international. UN وينبغي أن تساعد تدابير عدم الانتشار على تعزيز الأمن الدولي والحفاظ عليه.
    De meilleures pratiques de divulgation de l'information et une plus grande transparence devraient faciliter la lutte contre les flux de capitaux illicites. UN وينبغي أن تساعد الممارسات المعززة للكشف عن المعلومات وإعمال الشفافية على الحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة.
    La participation active du Gouvernement français devrait faciliter le processus. UN وينبغي أن تساعد الحكومة الفرنسية بمشاركتها الفعالة الأطراف على تسوية أي مشكلة يمكن أن تنشأ خلال العملية.
    L'établissement de matrices devrait permettre une plus grande efficacité en rationalisant l'organisation et la budgétisation des missions. UN 11 - وينبغي أن تساعد هذه العملية النموذجية على زيادة فعالية البعثات من خلال تبسيط تنظيم البعثات ووضع ميزانياتها.
    Les gouvernements doivent aider tous ceux qui souhaitent apporter leur contribution à un tel processus de réflexion et d'action. UN وينبغي أن تساعد الحكومــات كــل الذين يودون تقديم مساهمتهم فــي عمليــة التأمــل والعمل هذه.
    Cette relation devrait contribuer à donner une orientation utile et concrète à la communauté internationale en ce qui concerne la mise en œuvre du programme des Nations Unies pour le développement. UN وينبغي أن تساعد هذه العلاقة على توفير توجيه ذي معنى وعملي للمجتمع الدولي في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle doit aider à promouvoir le progrès technologique, à moderniser des méthodes de production et à améliorer la productivité en Afrique. UN وينبغي أن تساعد على تعزيز التقدم التكنولوجي وتحديث طرق الانتاج وزيادة إنتاجية أفريقيا.
    Dans l'exercice de ses responsabilités, le Secrétaire général devrait être aidé par un département des affaires de désarmement qui soit doté d'effectifs et de ressources suffisants. UN وينبغي أن تساعد اﻷمين العام في أثناء قيامه بدوره إدارة لشؤون نزع السلاح يتوفر لديها ما يكفي من التمويل والموظفين.
    Ces systèmes devraient assurer, ou aider à assurer l'organisation, le développement et le financement de la formation professionnelle, et aider au placement des handicapés. UN وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله. وينبغي أن تساعد أيضا في مجال خدمات التنسيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد