ويكيبيديا

    "وينبغي أن تساهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient contribuer
        
    • et contribuer
        
    • devrait contribuer
        
    • doivent contribuer
        
    La politique commerciale et le système commercial international devraient contribuer directement à des objectifs et à des stratégies de développement de portée plus globale. UN وينبغي أن تساهم السياسات التجارية والنظام التجاري الدولي بشكل مباشر في توسيع نطاق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية.
    Toutes les politiques publiques devraient contribuer à la construction d'une économie verte ou au moins ne pas aller à son encontre. UN وينبغي أن تساهم جميع السياسات العامة في بناء الاقتصاد الأخضر، أو لا تعمل على مناوأته على الأقل.
    Ces stratégies devraient contribuer au développement durable des secteurs des produits de base, favoriser la progression dans la chaîne de valeur et l'intégration dans la chaîne mondiale d'approvisionnement et soutenir les petits exploitants agricoles. UN وينبغي أن تساهم تلك الاستراتيجيات في تنمية قطاعات السلع الأساسية على نحو مستدام، وأن تعزز الارتقاء في سلسلة القيمة والاندماج في سلسلة الإمداد العالمية، وأن تدعم أصحاب المشاريع الزراعية الصغيرة.
    Les objectifs du projet et l'action effective qui y est liée doivent être conformes aux thèmes prioritaires soumis dans le cadre du concours organisé par le Ministère des affaires sociales, et contribuer à la réduction de l'inégalité entre les sexes ainsi qu'à la promotion de l'égalité. UN ويجب أن تكون أهداف وأنشطة المشاريع متفقة مع المواضيع ذات الأولوية التي تعلنها وزارة الشؤون الاجتماعية لتنافس المشاريع وينبغي أن تساهم في خفض عدم المساواة بين الجنسين وفي تعزيز التكافؤ.
    111. Les commissions régionales devraient continuer de s'occuper des besoins et des problèmes des PMA dans leurs activités courantes et contribuer ainsi au suivi mis en place au niveau national et mondial. UN 111- وينبغي أن تستمر اللجان الإقليمية في ضمان التصدي لاحتياجات ومشاكل أقل البلدان نمواً في إطار أعمالها الجارية، وينبغي أن تساهم على هذا النحو في عملية المتابعة على المستويين الوطني والعالمي.
    Celle-ci devrait contribuer à l'établissement d'un système d'échanges ouvert; UN وينبغي أن تساهم عملية التكامل الاقليمي في إيجاد نظام تجاري مفتوح؛
    Les femmes, qui représentent plus de 50 % de la population touchée par ces crises, doivent contribuer de façon efficace à la solution des nombreux problèmes découlant de ces circonstances défavorables. UN وينبغي أن تساهم النساء، اللائي يمثلن أكثر من ٥٠ في المائة من السكان المتضررين بهذه اﻷزمات، مساهمة فعالة في حل المشاكل العديدة التي تفرضها هذه الظروف المعاكسة.
    De telles réunions devraient contribuer aux préparatifs des réunions d’une commission technique mais ne devraient pas se substituer aux débats intergouvernementaux qui ont lieu lorsque la commission elle-même se réunit. UN وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها.
    Des États tiers devraient contribuer à l'élaboration ou à l'examen de programmes de protection durables au financement assuré. UN وينبغي أن تساهم دول ثالثة في وضع أو مراجعة برامج الحماية المستدامة والممولة تمويلاً جيداً.
    Tous les pays devraient contribuer à créer des conditions propices pour attirer l'investissement étranger direct et accroître l'investissement intérieur. UN وينبغي أن تساهم كافة البلدان في إيجاد بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستثمار الداخلي.
    Les services et systèmes de transport devraient contribuer au développement économique et social de façon efficiente et écologiquement rationnelle. UN 3 - وينبغي أن تساهم خدمات النقل ونظمه في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها أنشطة فعالة وسليمة بيئيا.
    De telles réunions devraient contribuer aux préparatifs des réunions d'une commission technique mais ne devraient pas se substituer aux débats intergouvernementaux qui ont lieu lorsque la commission elle-même se réunit. UN وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها.
    27. Toutes les Parties devraient contribuer au Fonds, à l'exception des PMA. UN 27- وينبغي أن تساهم جميع الأطراف في الصندوق باستثناء أقل البلدان نمواً.
    Les gouvernements devraient contribuer à mettre en place un environnement porteur pour les affaires, non seulement afin d'attirer des investissements étrangers directs (IED), mais aussi afin d'accroître les investissements dans le secteur privé local. UN وينبغي أن تساهم الحكومات في تهيئة بيئة ميسرة للأنشطة الاقتصادية، لا لمجرد اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي بل ولزيادة استثمارات القطاع الخاص المحلي أيضا.
    12. Les procédures spéciales devraient contribuer, en suivant les orientations données par le Comité de coordination, à l'amélioration de la cohérence de leurs méthodes de travail. UN 12- وينبغي أن تساهم الإجراءات الخاصة، بتوجيه من لجنة التنسيق، في تحسين اتساق أساليب عملها.
    11. Les procédures spéciales devraient contribuer, en suivant les orientations données par le Comité de coordination, à l'amélioration de la cohérence de leurs méthodes de travail. UN 11- وينبغي أن تساهم الإجراءات الخاصة، بتوجيه من لجنة التنسيق، في تحسين اتساق أساليب عملها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être au regard du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN 101- وأكد رؤساء الدول والحكومات على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير والمبادرات في هذا الصدد لا بد أن تُتخذ ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن تساهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être compte tenu du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN 101 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير والمبادرات في هذا الصدد لا بد أن تُتخذ ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن تساهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la question de la prolifération devait être réglée par des moyens politiques et diplomatiques, et que les mesures et initiatives adoptées à cet effet devaient l'être compte tenu du droit international, des conventions pertinentes et de la Charte des Nations Unies, et contribuer à la promotion de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN 32 - وشدد رؤساء الدول أو الحكومات على أنه ينبغي حل مسألة الانتشار بالوسائل السياسية والدبلوماسية، وأن التدابير والمبادرات في هذا الصدد ينبغي أن تُتخذ ضمن إطار القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة وميثاق الأمم المتحدة، وينبغي أن تساهم في تعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Celle-ci devrait contribuer à l'établissement d'un système d'échanges ouvert; UN وينبغي أن تساهم عملية التكامل الاقليمي في إيجاد نظام تجاري مفتوح؛
    Les activités spatiales de tous les États doivent contribuer à l'instauration d'une coopération amicale entre les gouvernements et la réalisation du progrès social, ainsi que le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن تساهم الأنشطة الفضائية التي تقوم بها جميع الدول في التعاون الودي والتقدم الاجتماعي وفي صون السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد