Les Nations Unies devraient encourager la paix en adoptant une attitude qui reflète les changements positifs intervenus au Moyen-Orient. | UN | وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحــدة إحــلال السلم باتخاذ موقف يعبﱢر عن التغيرات اﻹيجابية التي حدثت فــي الشــرق اﻷوســط. |
Des arrangements internationaux et régionaux devraient encourager activement la mise au point de programmes de recherche en commun; | UN | وينبغي أن تشجع الترتيبات الدولية والاقليمية تشجيعا حثيثا على وضع برامج بحثية مشتركة؛ |
Elles devraient encourager un débat franc sur la violence, y compris avec la participation des médias et de la société civile. | UN | وينبغي أن تشجع على إجراء مناقشات مفتوحة بشأن العنف، تشمل مشاركة وسائل الإعلام والمجتمع المدني. |
Il devrait encourager les victimes à dénoncer les faits et leur octroyer une assistance effective. | UN | وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف ومساعدتهن بصورة فعالة. |
Il devrait encourager les formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels et devrait poursuivre les campagnes d'information visant à sensibiliser davantage le grand public à leurs effets préjudiciables. | UN | وينبغي أن تشجع على اتباع أشكال تأديبية لا تقوم على العنف كبدائل للعقاب البدني وينبغي أن تواصل تنظيم حملات إعلامية عامة لبث الوعي بالآثار الضارة لهذه الممارسات. |
Les gouvernements devraient promouvoir le recours au droit international pour interpréter la législation nationale. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات الرجوع إلى القانون الدولي في تفسير القانون المحلي. |
Ils devraient encourager ces organismes à instaurer des politiques et des pratiques favorisant le respect des droits de l'homme par les entreprises. | UN | وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان. |
Les Gouvernements de la région devraient encourager ces secteurs et les habiliter comme partenaires dans la promotion et l'application de ces programmes. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها. |
Les gouvernements et l'industrie devraient encourager cette < < chimie douce > > en poussant plus avant la recherche, les études, les incitations et des conditions de marché favorables. | UN | وينبغي أن تشجع الحكومات والصناعة هذه ' ' الكيمياء الخضراء`` من خلال تعزيز البحث والتثقيف والحوافز وظروف السوق المواتية. |
Elles devraient encourager un débat franc sur la violence, y compris avec la participation des médias et de la société civile. | UN | وينبغي أن تشجع على إجراء مناقشات مفتوحة بشأن العنف، تشمل مشاركة وسائل الإعلام والمجتمع المدني. |
Ces obligations devraient encourager les États à établir des procédures d'enregistrement et d'autorisation pour les services d'assistance militaire et de sécurité qu'ils exportaient. | UN | وينبغي أن تشجع هذه الالتزامات الدول على الاضطلاع بإجراءات التسجيل والترخيص للخدمات العسكرية والأمنية التي تصدرها. |
De tels systèmes devraient encourager la créativité et la collaboration entre pairs. | UN | وينبغي أن تشجع تلك النظم الإبداع والتعاون بين النظراء. |
La Commission devrait encourager le dialogue entre l'Algérie et le Maroc en vue du règlement du conflit saharien sur la base de la proposition d'autonomie. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح. |
Il devrait encourager les formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels et devrait poursuivre les campagnes d'information visant à sensibiliser davantage le grand public à leurs effets préjudiciables. | UN | وينبغي أن تشجع على اتباع أشكال تأديبية لا تقوم على العنف كبدائل للعقاب البدني وينبغي أن تواصل تنظيم حملات إعلامية عامة لبث الوعي بالآثار الضارة لهذه الممارسات. |
La Commission devrait encourager tous les intéressés à mobiliser le concours des organisations non gouvernementales pour préparer des documents de travail et pour mettre en oeuvre le programme de travail du Congrès. | UN | وينبغي أن تشجع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية جميع الجهات المعنية بأن تدرج تعاون المنظمات غير الحكومية في إعداد وثائق معلومات خلفية وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
25. Les gouvernements devraient promouvoir l'adoption d'initiatives en faveur du tourisme écologique afin de promouvoir et de faciliter les activités commerciales des femmes dans ce domaine. | UN | ٥٢- وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة الايكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة من أنشطة إقامة مشاريع في هذا الميدان. |
25. Les gouvernements devraient promouvoir l'adoption d'initiatives en faveur du tourisme écologique afin de promouvoir et de faciliter les activités commerciales des femmes dans ce domaine. | UN | ٥٢ - وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة اﻹيكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة في هذا الميدان من أنشطة تجارية. |
L'État partie devrait favoriser des soins psychiatriques qui permettent de préserver la dignité des patients, adultes comme mineurs. | UN | وينبغي أن تشجع الدولة الطرف الرعاية النفسية الرامية إلى الحفاظ على كرامة المرضى كباراً وصغاراً. |
L'ONU doit encourager et soutenir les actions visant à la promotion du processus démocratique. | UN | وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحدة وتؤيد الاجراءات التي تستهدف الدفع بالعملية الديمقراطية قدما. |
À cet égard, l’OMI, l’INSTRAW et l’OIT doivent encourager l’adoption de systèmes de collecte de données comparables ventilées par sexe. | UN | وينبغي أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة والمعهد ومنظمة العمل الدولية اعتماد نظم لجميع المعلومات قابلة للمقارنة ومرتبة حسب نوع الجنس. |
il devrait promouvoir une connaissance plus approfondie et plus générale des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Yougoslavie est partie ainsi que leur application directe dans les procès. | UN | وينبغي أن تشجع على اكتساب معرفة أوسع وأعمق بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي تكون يوغوسلافيا طرفا فيها وتطبيقها المباشر في إجراءات المحاكم. |
Ces programmes devraient favoriser l'autonomie, l'indépendance et la dignité des victimes de violences. | UN | وينبغي أن تشجع هذه البرامج على اعتماد ضحايا العنف على النفس وعلى استقلالهم واحترام كرامتهم. |
Les ONG nationales devraient être encouragées par le Comité à rester en contact, en s'enregistrant auprès du HCDH après s'être fait connaître auprès des bureaux extérieurs de l'ONU. | UN | وينبغي أن تشجع اللجنة هذه المنظمات الوطنية على البقاء في اتصال معها، عن طريق تسجيلها لدى المفوضية بعد تحديدها من جانب المكاتب الميدانية للأمم المتحدة. |
il devrait également encourager l'utilisation d'autres moyens que l'application du droit pénal pour régler les problèmes disciplinaires à l'école. | UN | وينبغي أن تشجع على استخدام بدائل لتطبيق القانون الجنائي في معالجة المسائل التأديبية في المدارس. |