ويكيبيديا

    "وينبغي أن تشجع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient encourager
        
    • devrait encourager
        
    • devraient promouvoir
        
    • devrait favoriser
        
    • doit encourager
        
    • doivent encourager
        
    • il devrait promouvoir
        
    • devraient favoriser
        
    • devraient être encouragées par
        
    • il devrait également encourager
        
    Les Nations Unies devraient encourager la paix en adoptant une attitude qui reflète les changements positifs intervenus au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحــدة إحــلال السلم باتخاذ موقف يعبﱢر عن التغيرات اﻹيجابية التي حدثت فــي الشــرق اﻷوســط.
    Des arrangements internationaux et régionaux devraient encourager activement la mise au point de programmes de recherche en commun; UN وينبغي أن تشجع الترتيبات الدولية والاقليمية تشجيعا حثيثا على وضع برامج بحثية مشتركة؛
    Elles devraient encourager un débat franc sur la violence, y compris avec la participation des médias et de la société civile. UN وينبغي أن تشجع على إجراء مناقشات مفتوحة بشأن العنف، تشمل مشاركة وسائل الإعلام والمجتمع المدني.
    Il devrait encourager les victimes à dénoncer les faits et leur octroyer une assistance effective. UN وينبغي أن تشجع الضحايا على التبليغ عن حالات العنف ومساعدتهن بصورة فعالة.
    Il devrait encourager les formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels et devrait poursuivre les campagnes d'information visant à sensibiliser davantage le grand public à leurs effets préjudiciables. UN وينبغي أن تشجع على اتباع أشكال تأديبية لا تقوم على العنف كبدائل للعقاب البدني وينبغي أن تواصل تنظيم حملات إعلامية عامة لبث الوعي بالآثار الضارة لهذه الممارسات.
    Les gouvernements devraient promouvoir le recours au droit international pour interpréter la législation nationale. UN وينبغي أن تشجع الحكومات الرجوع إلى القانون الدولي في تفسير القانون المحلي.
    Ils devraient encourager ces organismes à instaurer des politiques et des pratiques favorisant le respect des droits de l'homme par les entreprises. UN وينبغي أن تشجع الدول هذه الهيئات على استنباط سياسات وممارسات تعزز احترام الشركات لحقوق الإنسان.
    Les Gouvernements de la région devraient encourager ces secteurs et les habiliter comme partenaires dans la promotion et l'application de ces programmes. UN وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها.
    Les gouvernements et l'industrie devraient encourager cette < < chimie douce > > en poussant plus avant la recherche, les études, les incitations et des conditions de marché favorables. UN وينبغي أن تشجع الحكومات والصناعة هذه ' ' الكيمياء الخضراء`` من خلال تعزيز البحث والتثقيف والحوافز وظروف السوق المواتية.
    Elles devraient encourager un débat franc sur la violence, y compris avec la participation des médias et de la société civile. UN وينبغي أن تشجع على إجراء مناقشات مفتوحة بشأن العنف، تشمل مشاركة وسائل الإعلام والمجتمع المدني.
    Ces obligations devraient encourager les États à établir des procédures d'enregistrement et d'autorisation pour les services d'assistance militaire et de sécurité qu'ils exportaient. UN وينبغي أن تشجع هذه الالتزامات الدول على الاضطلاع بإجراءات التسجيل والترخيص للخدمات العسكرية والأمنية التي تصدرها.
    De tels systèmes devraient encourager la créativité et la collaboration entre pairs. UN وينبغي أن تشجع تلك النظم الإبداع والتعاون بين النظراء.
    La Commission devrait encourager le dialogue entre l'Algérie et le Maroc en vue du règlement du conflit saharien sur la base de la proposition d'autonomie. UN وينبغي أن تشجع اللجنة الحوار بين الجزائر والمغرب من أجل تسوية هذه القضية، على أساس هذا الاقتراح.
    Il devrait encourager les formes non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels et devrait poursuivre les campagnes d'information visant à sensibiliser davantage le grand public à leurs effets préjudiciables. UN وينبغي أن تشجع على اتباع أشكال تأديبية لا تقوم على العنف كبدائل للعقاب البدني وينبغي أن تواصل تنظيم حملات إعلامية عامة لبث الوعي بالآثار الضارة لهذه الممارسات.
    La Commission devrait encourager tous les intéressés à mobiliser le concours des organisations non gouvernementales pour préparer des documents de travail et pour mettre en oeuvre le programme de travail du Congrès. UN وينبغي أن تشجع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية جميع الجهات المعنية بأن تدرج تعاون المنظمات غير الحكومية في إعداد وثائق معلومات خلفية وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    25. Les gouvernements devraient promouvoir l'adoption d'initiatives en faveur du tourisme écologique afin de promouvoir et de faciliter les activités commerciales des femmes dans ce domaine. UN ٥٢- وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة الايكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة من أنشطة إقامة مشاريع في هذا الميدان.
    25. Les gouvernements devraient promouvoir l'adoption d'initiatives en faveur du tourisme écologique afin de promouvoir et de faciliter les activités commerciales des femmes dans ce domaine. UN ٥٢ - وينبغي أن تشجع الحكومات القيام بمبادرات للسياحة اﻹيكولوجية من أجل تشجيع وتيسير ما تقوم به المرأة في هذا الميدان من أنشطة تجارية.
    L'État partie devrait favoriser des soins psychiatriques qui permettent de préserver la dignité des patients, adultes comme mineurs. UN وينبغي أن تشجع الدولة الطرف الرعاية النفسية الرامية إلى الحفاظ على كرامة المرضى كباراً وصغاراً.
    L'ONU doit encourager et soutenir les actions visant à la promotion du processus démocratique. UN وينبغي أن تشجع اﻷمم المتحدة وتؤيد الاجراءات التي تستهدف الدفع بالعملية الديمقراطية قدما.
    À cet égard, l’OMI, l’INSTRAW et l’OIT doivent encourager l’adoption de systèmes de collecte de données comparables ventilées par sexe. UN وينبغي أن تشجع المنظمة الدولية للهجرة والمعهد ومنظمة العمل الدولية اعتماد نظم لجميع المعلومات قابلة للمقارنة ومرتبة حسب نوع الجنس.
    il devrait promouvoir une connaissance plus approfondie et plus générale des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Yougoslavie est partie ainsi que leur application directe dans les procès. UN وينبغي أن تشجع على اكتساب معرفة أوسع وأعمق بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي تكون يوغوسلافيا طرفا فيها وتطبيقها المباشر في إجراءات المحاكم.
    Ces programmes devraient favoriser l'autonomie, l'indépendance et la dignité des victimes de violences. UN وينبغي أن تشجع هذه البرامج على اعتماد ضحايا العنف على النفس وعلى استقلالهم واحترام كرامتهم.
    Les ONG nationales devraient être encouragées par le Comité à rester en contact, en s'enregistrant auprès du HCDH après s'être fait connaître auprès des bureaux extérieurs de l'ONU. UN وينبغي أن تشجع اللجنة هذه المنظمات الوطنية على البقاء في اتصال معها، عن طريق تسجيلها لدى المفوضية بعد تحديدها من جانب المكاتب الميدانية للأمم المتحدة.
    il devrait également encourager l'utilisation d'autres moyens que l'application du droit pénal pour régler les problèmes disciplinaires à l'école. UN وينبغي أن تشجع على استخدام بدائل لتطبيق القانون الجنائي في معالجة المسائل التأديبية في المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد