ويكيبيديا

    "وينبغي أن تصبح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devraient devenir
        
    • doit devenir
        
    • devrait devenir
        
    • doivent devenir
        
    • devraient constituer
        
    • elles devraient faire
        
    • devraient d'ailleurs
        
    Les réunions de synthèse en fin de mois devraient devenir une pratique établie et être ouvertes aux non-membres du Conseil pour permettre un véritable échange interactif. UN وينبغي أن تصبح الجلسات الختامية في نهاية كل شهر ممارسة ثابتة وأن تفتح لغير أعضاء المجلس حتى يسمح بتبادل تفاعلي حقيقي.
    Le développement social et l'écologie devraient devenir l'axe central des activités de développement. UN وينبغي أن تصبح التنمية الاجتماعية والبيئة محور تركيز أنشطة التنمية.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doit devenir un instrument plus efficace, nullement limité dans le temps. UN وينبغي أن تصبح معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أكثر كفاءة، وألا يفرض عليها أي حدود زمنية.
    Une plus grande intégration des vieilles personnes devrait devenir la norme nouvelle dans notre monde vieillissant. UN وينبغي أن تصبح زيادة مشاركة المسنين في القوى العاملة المعيار الجديد في عالمنا الآخذ في الشيخوخة.
    Elles doivent devenir systématiques. UN وينبغي أن تصبح هذه الممارسة مؤسسة قائمة.
    Les débats publics devraient constituer des occasions réelles de prendre en compte les contributions et les points de vue des États non membres. UN وينبغي أن تصبح المناقشات المفتوحة فرصا حقيقية لمراعاة آراء الدول غير الأعضاء ومساهماتها.
    165. La prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable revêtent la plus haute importance lorsqu'on cherche à réduire les besoins en termes de secours et elles devraient faire partie intégrante des stratégies et programmes nationaux de développement durable. UN ٥٦١ - وإن منع الكوارث وتخفيف حدتها والتأهب لها أمور تتسم بأهمية كبيرة لتقليل الحاجة إلى تقديم اﻹغاثة في حالات الكوارث. وينبغي أن تصبح هذه العوامل جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة.
    Les droits de l'homme devraient devenir une pierre angulaire des structures mondiales en train d'émerger. UN وينبغي أن تصبح حقوق الإنسان حجر الزاوية للهيكل الناشئ للعالم.
    Les activités de recherche en commun, les échanges de personnel et les évaluations mutuelles devraient devenir pratique courante. UN وينبغي أن تصبح عمليات البحث المشترك وتبادل الموظفين واستعراضات الأقران عمليات منتظمة.
    Elles devraient devenir des partenaires du secrétariat dans l'exécution du programme de travail. UN وينبغي أن تصبح اللجان شريكة لﻷمانة في تنفيذ برنامج العمل.
    Les Nations Unies devraient devenir encore plus actives dans ce domaine en raison de leur manifeste avantage comparatif. UN وينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة أنشط حتى في هذا الميدان لما تتمتع به من مزايا نسبية.
    L'ONU doit devenir plus démocratique. Elle doit servir équitablement tous les États. UN وينبغي أن تصبح الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية وأن تخدم جميع الدول بشكل مماثل.
    Un travail décent constitue l'instrument le plus efficace qui soit pour instaurer un cadre de progrès matériel et humain. Cela doit devenir un objectif de la communauté internationale dans les 10 prochaines années. UN ففرص العمل الكريمة أداة أكثر فعالية لضمان التقدم المادي والبشري وينبغي أن تصبح هدفا للمجتمع الدولي خلال العقد المقبل.
    La lutte contre le terrorisme et ses causes sous-jacentes doit devenir une activité permanente des Nations Unies. UN وينبغي أن تصبح محاربة الإرهاب وأسبابه الجذرية نشاطا دائما من أنشطة الأمم المتحدة.
    Le NEPAD devrait devenir l'expression politique optimale de cette famille africaine élargie. UN وينبغي أن تصبح الشراكة الجديدة قمة التعبير السياسي عن هذه الأسرة الأفريقية الممتدة.
    Quant au Tribunal administratif des Nations Unies, il devrait devenir pour l'essentiel une instance d'appel du système de justice interne. UN وينبغي أن تصبح المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بصفة أساسية محكمة استئناف لنظام العدل الداخلي.
    Elle devrait devenir opérationnelle le plus vite possible. UN وينبغي أن تصبح قابلة للتشغيل في أقرب وقت ممكن.
    Les questions relatives aux produits de base doivent devenir explicitement un des éléments des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن تصبح قضايا السلع الأساسية جزءا صريحا في استراتيجيات تخفيف حدة الفقر.
    Les pays du Sud doivent devenir des partenaires à part entière des décisions portant sur des problèmes mondiaux. UN وينبغي أن تصبح بلدان الجنوب شريكا كاملا في اتخاذ القرارات المعنية بمشاكل عالمية.
    Ces nouvelles règles devraient constituer le fondement juridique du système et faire partie du régime de contrôle interne qui est nécessaire pour assurer la responsabilisation. UN وينبغي أن تصبح هذه القواعد والنظم الجديدة الأساس القانوني للنظام وجزءا من نظام الرقابة الداخلية اللازمة لتنفيذ المساءلة.
    Ces nouvelles règles devraient constituer le fondement juridique du système et faire partie du régime de contrôle interne qui est nécessaire pour assurer la responsabilisation. UN وينبغي أن تصبح هذه النظم والقواعد الجديدة الأساس القانوني للنظام وجزءاً من نظام الرقابة الداخلية المطلوبة لتنفيذ المساءلة.
    165. La prévention des catastrophes, l'atténuation de leurs effets et la planification préalable revêtent la plus haute importance lorsqu'on cherche à réduire les besoins en termes de secours et elles devraient faire partie intégrante des stratégies et programmes nationaux de développement durable. UN ٥٦١ - وإن منع الكوارث وتخفيف حدتها والتأهب لها أمور تتسم بأهمية كبيرة لتقليل الحاجة إلى تقديم اﻹغاثة في حالات الكوارث. وينبغي أن تصبح هذه العوامل جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة.
    Le Royaume-Uni appelle tous les États non dotés d'armes nucléaires à conclure avec l'AIEA des accords de garanties et des protocoles additionnels à ces accords; ces deux instruments devraient d'ailleurs constituer dorénavant un préalable à toute fourniture de matières nucléaires sensibles. UN وأضاف أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبرام اتفاقات وبروتوكولات إضافية في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي أن تصبح هذه الاتفاقات والبروتوكولات شرطا في المستقبل لتوريد أي مواد نووية حساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد