Le Ministère des affaires sociales ainsi que le PECDAR devraient jouer un rôle important dans un comité de ce genre. | UN | وينبغي أن تضطلع وزارة الشؤون الاجتماعية والمجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير بدور هام في هذه اللجنة. |
Plusieurs pays en développement sont désormais des agents clefs dans l'économie mondiale et devraient jouer un rôle accru dans les efforts de coopération pour le développement. | UN | أن عدة بلدان نامية اﻵن عناصر رئيسية في الاقتصاد العالمي، وينبغي أن تضطلع بدور متزايد في جهود التعاون اﻹنمائي. |
L'ONUDI devrait jouer un rôle majeur dans les interventions qui s'imposent sans tarder. | UN | وينبغي أن تضطلع اليونيدو بدور رئيسي في النهوض بالعمل الفوري المطلوب. |
La Commission du développement social devrait jouer un rôle important dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تضطلع لجنة التنمية الاجتماعية بدور رئيسي في هذه المتابعة. |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer un plus grand rôle à cet égard. | UN | وينبغي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور متزايد في هذا الصدد. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions doivent jouer un rôle déterminant dans le règlement du problème de la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة ومؤسساتها بدور حيوي في حل مشاكل عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les enquêtes devraient être menées par un organe pleinement indépendant; | UN | وينبغي أن تضطلع هيئة مستقلة استقلالاً تاماً بالتحقيقات؛ |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer un rôle de coordonnateur dans ces domaines en s'appuyant sur le soutien de tous les États Membres. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذه المجالات، مستفيدة من دعم جميع الدول الأعضاء. |
Ces examens approfondis devraient être effectués par des équipes d'experts, sous l'autorité de l'Organe subsidiaire...; | UN | وينبغي أن تضطلع بهذه الاستعراضات المتعمقة أفرقة استعراض مؤلفة من خبراء، تعمل تحت سطلة الهيئة الفرعية لـ... |
La coopération Sud-Sud et les initiatives régionales devraient jouer un rôle important dans la mise en œuvre des mesures prioritaires. | UN | وينبغي أن تضطلع مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب والمبادرات الإقليمية بدور هام في تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية. |
Les Nations Unies devraient jouer un rôle de premier plan pour promouvoir la reprise économique mondiale et jeter des bases de développement solides. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور ريادي في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي ووضع أساس راسخ للتنمية. |
Pourtant, les commissions régionales devraient jouer un rôle important dans le développement des statistiques de chaque région, comme le fait la Commission économique pour l'Europe; | UN | وينبغي أن تضطلع اللجان الإقليمية بدور هام في التنمية الإحصائية داخل كل منطقة إقليمية، كما يتم بالفعل في حالة اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
La Commission européenne et les communautés scientifiques dans chaque pays devraient jouer un rôle clef à cet égard. | UN | وينبغي أن تضطلع اللجنة الأوروبية والأوساط العلمية على المستوى الوطني بدور رائد أساسي في معالجة هذه القضية. |
La FAO devrait jouer un rôle central dans ce domaine. | UN | وينبغي أن تضطلع منظمة الأغذية والزراعة بدور مركزي في هذا الصدد. |
À notre humble avis, la réforme actuelle de la participation aux institutions de Bretton Woods devrait refléter ce principe et l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle catalyseur en parvenant à un consensus sur ces questions. | UN | وفي رأينا المتواضع، يتعين أن يعكس الإصلاح الحالي لنظام الصوت والمشاركة في مؤسسات بريتون وودز هذا المبدأ، وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور المحفز لبناء توافق في الآراء بشأن هذه المسائل. |
Le service des achats et des transports devrait jouer son rôle dans le cadre clairement défini de ses fonctions de base et ne devrait à aucun moment traiter des factures ni même participer à l'administration de contrats. | UN | وينبغي أن تضطلع دائرة المشتريات والنقل بدورها في عملية الشراء في نطاق محدد تحديدا واضحا لمهامها اﻷساسية، ولا ينبغي لها أن تقوم بتجهيز الفواتير في أي مرحلة ولا أن تشارك في إدارة العقود. |
Par ailleurs, le Mexique réitère que le commerce peut et doit jouer un rôle fondamental dans l'élimination de la pauvreté et la réalisation du bien-être des nations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تكرر المكسيك أن التجارة يمكن وينبغي أن تضطلع بدور جوهري في القضاء على الفقر وتحقيق رفاه الأمم. |
Il doit jouer un rôle central au sujet des aspects juridiques de la réforme de l'ONU. | UN | وينبغي أن تضطلع بدور مركزي فيما يتعلق بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة. |
La Commission de consolidation de la paix doit jouer un rôle important de défense de cet examen des capacités civiles. | UN | وينبغي أن تضطلع لجنة بناء السلام بدور مهم في الدفاع عن استعراض القدرات المدنية. |
Les gouvernements des pays touchés doivent jouer un rôle de chef de file pour tous les aspects des activités de secours, ainsi que pour la planification du relèvement et de la réhabilitation. | UN | وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل. |
Les populations autochtones doivent jouer un rôle essentiel dans la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique. | UN | 64 - وينبغي أن تضطلع الشعوب الأصلية بدور أساسي في الحفاظ على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام. |
Les enquêtes devraient être menées par un organe pleinement indépendant; | UN | وينبغي أن تضطلع هيئة مستقلة استقلالاً تاماً بالتحقيقات؛ |
L'Organisation des Nations Unies doit assumer un rôle important en la matière. La délégation chinoise va activement participer aux différentes discussions pertinentes et va apporter sa propre contribution au renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور هام في هذا الصدد، وسيشارك وفد الصين بنشاط في المناقشات ذات الصلة وسيقدم إسهامه في تعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب. |
Ces examens approfondis devraient être effectués par des équipes d'experts, sous l'autorité des organes subsidiaires; | UN | الاستعراض بحلول الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف؛ وينبغي أن تضطلع بهذه الاستعراضات المتعمقة أفرقة استعراض مؤلفة من خبراء، تعمل تحت سلطة الهيئات الفرعية؛ |