En particulier, l'État partie devrait veiller à ce que: | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف، بصفة خاصة، ما يلي: |
En particulier, l'État partie devrait veiller à ce que: | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف، بصفة خاصة، ما يلي: |
Les États devraient veiller à ce que ces procédures soient exécutées rapidement, dans la transparence et d'une manière juste, ouverte à tous et non discriminatoire. | UN | وينبغي أن تضمن الدول تيسير هذه الإجراءات بطريقة تتسم بالسرعة والشفافية والإنصاف والشمولية وعدم التمييز. |
L'État partie devrait garantir que les auteurs de plaintes et les témoins d'actes de torture et de mauvais traitements recevront la protection et l'assistance nécessaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من حماية ومساعدة. |
L'État partie devrait assurer une application rétroactive de la loi sur la détermination équitable de la peine et modifier les dispositions prévoyant des peines minimales automatiques. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة. |
Tous les gouvernements doivent garantir ce droit en facilitant les procédures d'inscription à l'état civil, et en les rendant gratuites et obligatoires. | UN | وينبغي أن تضمن جميع الحكومات تلك الحقوق بجعل تسجيل كل طفل سهلا ومجانيا وإلزاميا. |
17.5 Les États devraient s'assurer que l'information sur les droits fonciers est facilement accessible à tous, sous réserve de la confidentialité nécessaire au respect de la vie privée. | UN | 17-5 وينبغي أن تضمن الدول سهولة توفّر المعلومات بشأن حقوق الحيازة للجميع، رهناً بالقيود التي تفرضها الخصوصية. |
Il devrait faire en sorte que tous ses agents observent le principe de proportionnalité dans la conduite des actions menées en réponse à des menaces et à des activités terroristes. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية. |
L'État devrait veiller à ce que les familles aient accès à des formes de soutien dans leur rôle d'éducation. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة حصول الأسر على أشكـال من الدعم في تأدية أدوارها المتصلة بتوفير الرعاية. |
Il devrait veiller à ce que les requêtes et recours non encore réglés concernant les fonds pour la reconstruction des bâtiments détruits pendant et après la guerre soient traités rapidement et sans discrimination. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف معاملة سريعة وغير تمييزية في سياق تناول الطلبات والطعون المتبقية المتعلقة بالأموال المخصصة لإعادة بناء الممتلكات التي تضررت جراء الحرب أو بعدها. |
L'État partie devrait veiller à ce que les victimes de torture aient accès à une réparation. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول ضحايا التعذيب على تعويضات. |
Les États devraient veiller à ce que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Les pays d'origine, avec l'aide de la communauté internationale, devraient veiller à ce que leurs migrants ne deviennent pas les victimes de la traite des êtres humains et d'abus. | UN | وينبغي أن تضمن بلدان المنشأ، بمساعدة المجتمع الدولي، عدم وقوع مهاجريها ضحايا للاتجار بالبشر والإساءة إليهم. |
Les États parties devraient veiller à ce que les mesures nationales: | UN | وينبغي أن تضمن الدول الأطراف أن تكون للتدابير الوطنية الخصائص التالية: |
L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا. |
L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا. |
L'État partie devrait assurer une application rétroactive de la loi sur la détermination équitable de la peine et modifier les dispositions prévoyant des peines minimales automatiques. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تطبيق قانون العقوبات العادلة بأثر رجعي وإصلاح الأنظمة القاضية بحد أدنى إلزامي من العقوبة. |
Les États doivent garantir le respect des normes et principes relatifs à la protection des données personnelles lorsque des renseignements, y compris d'ordre général et génétique, sont gérés et traités. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احترام المعايير والمبادئ ذات الصلة فيما يتعلق بحماية البيانات الشخصية عند إدارة ومعالجة المعلومات، بما في ذلك المعلومات الطبية والجينية. |
Les gouvernements devraient s'assurer que des programmes d'éducation au droit et aux droits de l'homme sont menés au sein des établissements éducatifs et des secteurs informels de la société, à l'intention en particulier des populations vulnérables telles que les enfants, les jeunes, les femmes et les pauvres des milieux urbain comme rural. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومات تنفيذ برامج تربوية بشأن حقوق الإنسان والمعرفة بالقوانين في المؤسسات التعليمية والقطاعات غير الرسمية في المجتمع، وأن توجّه هذه البرامج بالخصوص للفئات المستضعفة مثل الأطفال والشباب والنساء والفقراء سواء كانوا في المناطق الحضرية أو الريفية. |
L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes bénéficient rapidement de la réparation accordée. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف جبر جميع الأفراد بسرعة. |
Les États devraient garantir que toutes les violations des droits fondamentaux liés à la disparition fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
Des séries d'indicateurs mondiaux et régionaux devraient assurer la comparabilité d'une région à l'autre. | UN | وينبغي أن تضمن مجموعات المؤشرات العالمية والاقليمية امكانية المقارنة فيما بين المناطق. |
Les gouvernements devraient faire en sorte que les travailleurs migrants jouissent des mêmes droits du travail que les travailleurs locaux. | UN | وينبغي أن تضمن الحكومات أن يحظى العمال المهاجرون بنفس حقوق العمل التي يحظى بها العمال المحليون. |
Ces programmes devraient être conçus de manière à garantir la pleine participation des handicapés et de leurs familles, d'une part, et des organisations de handicapés, de l'autre, à la planification et à l'évaluation. | UN | وينبغي أن تضمن هذه البرامج المشاركة التامة من المعوقين وأسرهم على مستوى اﻷفراد، ومن منظمات المعوقين على صعيدي التخطيط والتقييم. |
Le Secrétariat doit veiller à ce que la Base fonctionne de manière optimale, en recherchant le meilleur rapport coût-efficacité. | UN | وينبغي أن تضمن اﻷمانة العامة قيام القاعدة بأداء مهامها بكفاءة، وفعالية وبفعالية قصوى من حيث التكاليف. |
L'État devrait s'assurer que les magistrats du parquet, d'instruction et de jugement soient formés à l'irrecevabilité des déclarations obtenues sous la torture et à l'obligation d'ouvrir des enquêtes lorsque des allégations de torture sont portées à leur connaissance. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة توفير التدريب للمدعين العامين وقضاة التحقيق وقضاة المحاكم في مجال عدم مقبولية التصريحات المنتزعة تحت وطأة التعذيب والالتزام بفتح تحقيقات عندما تنتهي إلى علمهم ادعاءات تفيد بممارسة التعذيب. |
Les Etats doivent veiller à ce que les personnes touchées par le VIH/SIDA soient autorisées à travailler aussi longtemps qu'elles sont capables de remplir les fonctions de leur emploi. | UN | وينبغي أن تضمن الدول السماح لﻷشخاص المصابين بالفيروس أو اﻹيدز بالعمل طالما هم قادرون على القيام بوظيفتهم. |
il devrait aussi garantir l'indépendance de la Commission et favoriser l'impartialité et l'intégrité de la magistrature, afin de protéger efficacement les droits de l'homme par la voie judiciaire. | UN | وينبغي أن تضمن استقلال اللجنة وتيسّر حياد الجهاز القضائي ونزاهته بهدف توفير حماية فعالة لحقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية. |