ويكيبيديا

    "وينبغي أن يتخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait prendre
        
    • doit prendre
        
    • devraient prendre
        
    • il devrait y avoir là
        
    • devrait également viser
        
    Le conseil devrait prendre des mesures vigoureuses pour lutter contre la construction du mur expansionniste israélien. UN وينبغي أن يتخذ إجراء حازما بشأن التشييد غير القانوني للجدار الإسرائيلي التوسعي.
    Le Secrétaire général devrait prendre des mesures strictes pour rectifier cet état de choses. UN وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام إجراء حاسما لمعالجة هذا القصور.
    Le Secrétaire général devrait prendre des mesures énergiques et exhaustives pour améliorer la sélection et la formation d'administrateurs responsables. UN وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام تدابير استباقية وافية لتحسين اختيار وتدريب مديرين خاضعين للمساءلة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour exercer une pression et faire en sorte que cette agression cesse. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ترمي إلى ممارسة الضغوط وكفالة وقف العدوان.
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour garantir la sûreté de ces personnes. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لضمان سلامتهم.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre l'initiative dans ce domaine. UN وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد.
    il devrait y avoir là l'occasion de rationaliser de manière fonctionnelle la manière dont s'articulent les travaux de l'Organisation et ceux de la Banque mondiale, pour les placer sous le signe de la complémentarité et de la coopération. UN وينبغي أن يتخذ ذلك شكل ترشيد وظيفي على نحو تكاملي وتعاوني بين أعمال اﻷمم المتحدة وأعمال البنك الدولي.
    Le Secrétaire général devrait prendre des mesures correctrices pour empêcher que cela se reproduise lors d'urgences futures. UN وينبغي أن يتخذ الأمين العام إجراءات تصويبية لمنع تكرر ذلك في حالات الطوارئ التي قد تحصل مستقبلاً.
    La communauté internationale devrait prendre des mesures de fond pour veiller à ce qu'un ordre de ce genre soit établi. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير موضوعية لكفالة وضع هذا النظام.
    Tous les organismes des Nations Unies auraient intérêt à mettre davantage à profit les possibilités qu'offre l'Université dans des domaines tels que l'analyse des politiques, la recherche et la formation; le Secrétaire général devrait prendre des mesures concrètes à cette fin. UN وستستفيد منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها من الاستفادة بصورة أوفى من إمكانيات الجامعة في ميادين تحليل السياسات والبحث والتدريب، وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام تدابير محددة وعملية تحقيقا لتلك الغاية.
    Le Représentant spécial devrait prendre des dispositions pour éviter des retards de ce genre à l'avenir, et ceci dans l'intérêt d'une coopération fructueuse entre le Gouvernement royal du Cambodge et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يتخذ المقرر الخاص خطوات لتجنب مثل هذا التأخير في المستقبل، من أجل التعاون المثمر بين الحكومة الملكية لكمبوديا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    La communauté internationale devrait prendre des mesures efficaces pour adopter des mécanismes fiables en vue de veiller à la non-prolifération des armes de destruction massive et à la mise en oeuvre des accords internationaux pertinents. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع العالمي تدابير فعالة ﻹنشاء آليات يعول عليها لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومراقبة تنفيذ الاتفاقــات الدوليــة ذات الصلة.
    La communauté internationale devrait prendre des mesures pour appliquer cette résolution, car la création d'un mécanisme de diversification est maintenant considérée par les pays africains comme un critère qui déterminera si le nouvel Ordre du jour peut être effectivement appliqué. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لتنفيذ هذا القرار حيث أن البلدان اﻷفريقية تنظر اﻵن إلى مسألة إقامة مرفق تنويع كمحك اختبار لجدوى التنفيذ الفعال للبرنامج الجديد.
    La communauté internationale devrait prendre des mesures pour réduire les émissions à effet de serre, soutenir le Fonds vert pour le climat et veiller au transfert de technologies vertes et respectueuses de l'environnement. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ولدعم صندوق المناخ الأخضر، وضمان نقل التكنولوجيا المراعية للبيئة وغير الضارة بها.
    La communauté internationale devrait prendre des mesures pour restituer les antiquités historiques pillées, conformément à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المناسبة لاستعادة الآثار التاريخية المصرية المنهوبة، وفقا لاتفاقية وسائل حظر ومنع الاستيراد أو التصدير أو النقل غير المشروع لملكية الممتلكات الثقافية.
    Ce Sommet devrait prendre toutes les mesures nécessaires dans le prochain plan d'action et s'efforcer de concrétiser la vision du Sommet de 1990 d'un premier appel en faveur des enfants. UN وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة هذا كل ما يلزم من تدابير في خطة العمل الناجمة عنه ويسعى إلى تحقيق رؤيا مؤتمر قمة 1990 للنداء الأول من أجل الطفل.
    La communauté internationale doit prendre des mesures coordonnées afin de prévenir et de réduire l'accumulation excessive et la propagation incontrôlée des armes légères, lesquelles nuisent aux efforts visant à rendre la sécurité indivisible et globale. UN وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لمنع الأسلحة الصغيرة التي تقوض الجهود الرامية إلى كفالة الأمن الشامل وغير القابل للتجزئة وتخفيض تكديسها المفرط وانتشارها بدون أي ضابط.
    Cette décision doit prendre en compte les accords passés avec les gouvernements et les principales parties prenantes, ainsi que les exigences découlant des accords de partenariat, et l'utilité de l'évaluation doit être avérée, de même que les liens éventuels qu'elle entretient avec les évaluations stratégiques et les évaluations de programme. UN وينبغي أن يتخذ القرار في إطار يحترم الاتفاقات مع الحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين ويراعي متطلبات الشراكة، مع مراعاة الفائدة والارتباط بالتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية.
    Il doit prendre de nouvelles mesures pour améliorer les procédures d'inscription sur les listes et de radiation des listes et trouver le moyen de mieux communiquer ses décisions aux États Membres. UN وينبغي أن يتخذ المجلس خطوات إضافية لتحسين إجراءات إدراج أسماء الأشخاص ضمن قوائم الجزاءات وإجراءات شطبها منها، ويجب أن يستخدم وسائل أكثر فعالية لإبلاغ الدول الأعضاء بما يتخذه من قرارات.
    Les chefs de secrétariat devraient prendre l’initiative dans ce domaine. UN وينبغي أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون زمام المبادرة في هذا الصدد.
    il devrait y avoir là l'occasion de rationaliser de manière fonctionnelle la façon dont s'articulent les travaux de l'Organisation et ceux de la Banque mondiale, pour les placer sous le signe de la complémentarité et de la coopération. UN وينبغي أن يتخذ ذلك شكل ترشيد وظيفي على نحو تكاملي وتعاوني بين أعمال اﻷمم المتحدة وأعمال البنك الدولي " .
    L'action régionale devrait également viser différents mécanismes qui permettent de s'occuper des autres aspects d'une éventuelle prolifération. UN وينبغي أن يتخذ العمل الإقليمي شكل آليات محددة تعالج جوانب أخرى من الانتشار المحتمل لتلك الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد