Le Règlement du personnel devrait définir plus clairement les conditions qui doivent être réunies pour qu'un engagement temporaire soit renouvelé. | UN | وينبغي أن يحدد النظام الإداري للموظفين بصورة أوضح الشروط التي يجب استيفائها لتجديد التعيين المؤقت. |
Le Centre pour la prévention internationale du crime devrait définir clairement ses priorités et accroître ses activités. | UN | وينبغي أن يحدد هذا المكتب أولوياته بصورة واضحة وأن يضاعف أنشطته. |
Ce rapport devrait indiquer, entre autres, les domaines dans lesquels une assistance technique peut, le cas échéant, être nécessaire. | UN | وينبغي أن يحدد ذلك التقرير في جملة أمور مجالات الاحتياجات المحتملة للمساعدة التقنية. |
Le projet d'article 4 devrait indiquer quels crimes donnent naissance à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Les réservations électroniques doivent préciser la date et l'heure de la réunion ainsi que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع وموعده، وأن يتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع الثنائي. |
Un tel cadre devrait décrire les objectifs à long, moyen et court terme du Bureau, conformément au mandat qui lui a été confié. | UN | وينبغي أن يحدد هذا الإطار الأهداف الطويلة الأجل والأهداف المتوسطة الأجل والأهداف القصيرة الأجل لمكتب الاتفاق العالمي، وفقاً للولاية المعهود بها إليه. |
Elle devrait spécifier qui est chargé d'aviser les créanciers de la tenue de cette réunion. | UN | وينبغي أن يحدد قانون الإعسار الطرف المسؤول عن إشعار الدائنين بذلك الاجتماع. |
L'accord de siège devrait préciser les catégories de personnel ainsi que les membres de leur famille faisant partie de leur ménage auxquels sont accordés les privilèges et immunités, exemptions et facilités au même titre que celles accordées par le gouvernement du pays hôte aux agents diplomatiques de rang comparable attachés aux missions diplomatiques accréditées auprès du Gouvernement des Pays-Bas. | UN | وينبغي أن يحدد اتفاق المقر فئات الموظفين الذين يحصلون هم وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات التي تمنحها حكومة البلد المضيف للموظفين الدبلوماسيين ذوي الرتب المناظرة في البعثات الدبلوماسية العاملة في هولندا. |
il faudrait en outre préciser dans le texte de la décision la marche à suivre et le calendrier à respecter pour recalculer les séries chronologiques, comme l'impose l'application des nouvelles lignes directrices, avant le début de la deuxième période d'engagement. | UN | وينبغي أن يحدد نص مقرر في وقت لاحق عملية وتوقيت إعادة الحسابات اللازمة نتيجة لتطبيق المبادئ التوجيهية الجديدة قبل بدء فترة الالتزام الثانية. |
La méthode choisie doit être déterminée par l'enfant (ou par l'autorité compétente si nécessaire) en fonction de sa situation particulière. | UN | وينبغي أن يحدد الطفل (أو الهيئة الملائمة عند اللزوم) الأسلوب المختار وفقاً لوضعه الخاص. |
Le Règlement du personnel devrait définir plus clairement les conditions qui doivent être réunies pour qu'un engagement temporaire soit renouvelé. | UN | وينبغي أن يحدد النظام الإداري للموظفين بصورة أوضح الشروط التي يجب استيفائها لتجديد التعيين المؤقت. |
Le statut devrait définir avec clarté et précision la portée des crimes qui relèveront de la compétence de la cour. | UN | وينبغي أن يحدد النظام اﻷساسي بوضوح ودقة نطاق الجرائم التي تقع تحت اختصاص المحكمة . |
Le projet de statut devrait définir les principes généraux du droit pénal ainsi que les principales règles applicables aux enquêtes, aux inculpations, aux procès et aux recours. | UN | وينبغي أن يحدد النظام اﻷساسي المبادئ العامة للقانون الجنائي، فضلا عن القواعد الرئيسية التي تنظم التحقيق وتوجيه الاتهام والمحاكمة والاستئناف. |
Cet arrangement devrait définir les procédures par lesquelles le Directeur exécutif exerce son contrôle ou sa supervision, ainsi que les fonctions financières et administratives qui sont exercées par les chefs de secrétariat pertinents, en vue d'améliorer l'efficience et l'efficacité; | UN | وينبغي أن يحدد الترتيب اﻹجراءات التي تمارس المديرة التنفيذية من خلالها الرقابة أو اﻹشراف، إضافة إلى المهام المالية واﻹدارية التي يمارسها رؤساء اﻷمانات المختصة، بهدف تحسين الفعالية والكفاءة؛ |
Elle devrait indiquer clairement les dispositions obligatoires qui doivent être élaborées pour chaque projet distinct et recenser les éventuelles exigences minimales y applicables. | UN | وينبغي أن يحدد القانون تحديداً واضحاً الأحكام الإلزامية التي يجب صياغتها بصفة منفصلة لكل مشروع على حدة، وأن يحدد أيّ متطلبات دنيا تسري عليها. |
Une requête déposée devant la Cour constitutionnelle devrait indiquer toutes les dispositions légales qui, selon les requérants, violent les droits qui leur sont garantis par la Constitution. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب المقدم إلى المحكمة الدستورية جميع الأحكام القانونية التي يرى مقدموه أنها تتعارض مع مصلحتهم في تأكيد حقوقهم المكفولة بموجب الدستور. |
Une requête déposée devant la Cour constitutionnelle devrait indiquer toutes les dispositions légales qui, selon les requérants, violent les droits qui leur sont garantis par la Constitution. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب المقدم إلى المحكمة الدستورية جميع الأحكام القانونية التي يرى مقدموه أنها تتعارض مع مصلحتهم في تأكيد حقوقهم المكفولة بموجب الدستور. |
Les réservations électroniques doivent préciser la date et l'heure de la réunion ainsi que le nom de l'autre délégation participant à la réunion bilatérale. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع وموعده، وينبغي أن يتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع. |
Les réservations électroniques doivent préciser la date et l'heure de la réunion ainsi que le nom de l'autre délégation y participant. | UN | وينبغي أن يحدد الطلب الإلكتروني تاريخ الاجتماع وموعده، وينبغي أن يتضمن اسم الوفد الآخر المشارك في الاجتماع. |
Un tel cadre devrait décrire les objectifs à long, moyen et court terme du Bureau, conformément au mandat qui lui a été confié. | UN | وينبغي أن يحدد هذا الإطار الأهداف الطويلة الأجل والأهداف المتوسطة الأجل والأهداف القصيرة الأجل للمكتب، وفقاً للولاية المعهود بها إليه. |
La définition des crimes de guerre devrait spécifier quels doivent être les circonstances, les auteurs et les victimes d'un acte pour que celui-ci soit rangé dans cette catégorie de crimes. | UN | وينبغي أن يحدد تعريف جرائم الحرب بوضوح متى تعتبر بعض اﻷفعال جرائم من هذا القبيل من حيث ظروف ارتكابها ومرتكبيها والمجني عليهم فيها. |
L'accord de siège devrait préciser les catégories de personnel ainsi que les membres de leur famille faisant partie de leur ménage auxquels sont accordés les privilèges et immunités, exemptions et facilités au même titre que celles accordées par le gouvernement du pays hôte aux agents diplomatiques de rang comparable attachés aux missions diplomatiques accréditées auprès du Gouvernement des Pays-Bas. | UN | وينبغي أن يحدد اتفاق المقر فئات الموظفين الذين يحصلون هم وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات التي تمنحها حكومة البلد المضيف للموظفين الدبلوماسيين ذوي الرتب المناظرة في البعثات الدبلوماسية العاملة في هولندا. |
il faudrait en outre préciser dans le texte de la décision la marche à suivre et le calendrier à respecter pour recalculer les séries chronologiques, comme l'impose l'application des nouvelles lignes directrices, avant le début de la deuxième période d'engagement. | UN | وينبغي أن يحدد نص مقرر في وقت لاحق عملية وتوقيت إعادة الحسابات اللازمة نتيجة لتطبيق المبادئ التوجيهية الجديدة قبل بدء فترة الالتزام الثانية. |