ويكيبيديا

    "وينبغي أن يراعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait tenir compte
        
    • doit tenir compte
        
    • devrait prendre en compte
        
    • devraient tenir compte
        
    • elle devrait en respecter
        
    • envisager les
        
    • devra tenir compte
        
    • doit prendre en compte
        
    • devrait donc tenir compte
        
    • il faudrait tenir compte dans
        
    • devra prendre en considération
        
    Tout dispositif de comptabilisation de ce type devrait tenir compte des obligations en vigueur en matière de communication des données. UN وينبغي أن يراعي أي إطار للإبلاغ التزامات الإبلاغ السائدة.
    Tout dispositif de comptabilisation de ce type devrait tenir compte des obligations en vigueur en matière de communication des données. Le groupe de contact a admis que ces trois possibilités ne s'excluaient pas mutuellement. UN وينبغي أن يراعي أي إطار للإبلاغ التزامات الإبلاغ السائدة ورأى الفريق أن الخيارات الثلاثة لا تتعارض مع بعضها البعض.
    Nous pensons que cette réforme doit tenir compte de la nécessité de renforcer et d'accroître l'efficacité du Conseil de sécurité. Elle doit prendre en compte les changements survenus sur la scène internationale. UN ونعتقد أنه ينبغي لهذا الإصلاح أن يعالج الحاجة إلى تعزيز كفاءة مجلس الأمن وزيادتها وينبغي أن يراعي التغيرات التي حدثت على الساحة الدولية.
    Le programme de travail de tout arrangement futur devrait prendre en compte la pertinence des points de vue des autochtones dans tous les aspects du travail; UN وينبغي أن يراعي برنامج عمل أي ترتيب مقبل أهمية منظورات الشعوب الأصلية لجميع جوانب العمل.
    Ces activités devraient tenir compte des différents éléments mentionnés au paragraphe 33 de la décision de la Commission du développement durable de 1994. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل شتى العناصر المذكورة في الفقرة ٣٣ من قرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ١٩٩٤.
    Compte tenu du succès et du prestige du Règlement d'arbitrage, la Commission a généralement estimé qu'une éventuelle révision ne devrait pas en modifier la structure, l'esprit ni le style, et qu'elle devrait en respecter la souplesse au lieu de le compliquer. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يزيده تعقّدا.
    Au stade de la conception, les fabricants devraient envisager les solutions permettant d'augmenter la recyclabilité et de diminuer la toxicité. UN وينبغي أن يراعي المصنعون أثناء مرحلة التصميم قضايا زيادة إمكانية إعادة التدوير والحد من السمية.
    Le nouveau groupe de travail créé par l'Assemblée devra tenir compte des constatations de ces divers organes. UN وينبغي أن يراعي الفريق العامل الجديد الذي ستنشئه الجمعية العامة النتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئات.
    Ce travail doit prendre en compte les vues de toutes les grandes économies de la planète, développées ou en développement, ces dernières n'étant pas suffisamment représentées au sein de ces organisations financières. UN وينبغي أن يراعي هذا العمل آراء جميع الاقتصادات الرئيسية في العالم، سواء كانت متقدمة النمو أو نامية؛ وهذه الاقتصادات ليست ممثلة بالدرجة الكافية في تلك المنظمات المالية.
    Une telle approche stratégique devrait tenir compte du contexte actuel et de son évolution future et consister à : UN وينبغي أن يراعي هذا النهج الاستراتيجي العوامل المتعلقة بالظروف الراهنة والمقبلة، وأن يتألف من العناصر التالية:
    La formation dispensée devrait tenir compte de cette nécessité et mettre le personnel de l'État côtier à même de préparer lui-même la plupart de ces documents. UN وينبغي أن يراعي التدريب ذلك، وأن يستهدف أيضا تمكين مسؤولي الدولة من إعداد أغلب الوثائق بأنفسهم.
    Elle devrait tenir compte des efforts et des initiatives des particuliers et de groupes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وينبغي أن يراعي هذا الإعلان جهود الأفراد والفئات التي تعيش في الفقر المدقع ومبادراتهم.
    L'analyse de la viabilité de la dette au point d'achèvement doit tenir compte de toute perspective de ralentissement de la croissance mondiale et de détérioration des termes de l'échange. UN وينبغي أن يراعي تحليل القدرة على تحمل الديون عند النقطة التي ينتهي إليها أي احتمال بأن يتردى النمو العالمي وانخفاض معدلات التبادل التجاري.
    L'analyse de la viabilité de la dette au point d'achèvement doit tenir compte de toute perspective de ralentissement de la croissance mondiale et de détérioration des termes de l'échange. UN وينبغي أن يراعي تحليل القدرة على تحمل الديون عند النقطة التي ينتهي إليها أي احتمال بأن يتردى النمو العالمي وانخفاض معدلات التبادل التجاري.
    Ce programme devrait prendre en compte la nécessité de dispenser une formation spécialisée et distincte aux officiers de l'armée et aux officiers de police. UN وينبغي أن يراعي هذا المكتب ضرورة توفير التدريب المتخصص والمتميز لضباط الجيش وضباط الشرطة.
    Cet examen devrait prendre en compte toutes les questions et préoccupations relatives à la gestion des ressources humaines énoncées dans les sections précédentes, ainsi que les besoins et les priorités du personnel. UN وينبغي أن يراعي الاستعراض جميع مسائل وشواغل إدارة الموارد البشرية التي تضمنتها الأقسام السابقة، فضلاً عن احتياجات القوة العاملة وأولوياتها.
    Les débats futurs devraient tenir compte de toutes les propositions présentées jusqu'ici oralement et par écrit au Groupe de travail ainsi que de toute proposition nouvelle qui serait présentée. UN وينبغي أن يراعي العمل المقبل جميع البيانات الشفوية والخطية المقدمة حتى اﻵن إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فضلا عما قد يُقدم من مقترحات جديدة.
    Les personnes chargées d'élaborer un cadre juridique pour une commission vérité devraient tenir compte de l'importance de la violence sexuelle et sexiste dans l'histoire du conflit. UN وينبغي أن يراعي المسؤولون عن صياغة إطار قانوني للجنة لتقصي الحقائق أهمية العنف الجنساني والجنسي في تاريخ النزاع.
    Compte tenu du succès et de l'état du Règlement d'arbitrage, la Commission a généralement estimé qu'une révision éventuelle ne devrait pas modifier la structure du texte, son esprit, son style rédactionnel et qu'elle devrait en respecter la souplesse au lieu de la rendre plus complexe. UN واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يجعله أكثر
    Notant que les travaux sur les conséquences potentielles ne devraient pas entraver ou compromettre les progrès à accomplir dans la lutte contre les changements climatiques, mais devraient tirer profit de l'expérience des Parties et des enseignements tirés de cette expérience, prendre en considération le rôle des politiques et des mesures nationales et envisager les conséquences potentielles tant négatives que positives, UN وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة لا ينبغي أن يقيد أو يعوق التقدم في معالجة مسألة تغير المناخ، وينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية وينبغي أن يراعي كلاً من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة،
    L'évaluation devra tenir compte des diverses études indépendantes, extérieures ou internes, réalisées par le programme et/ou ses organes constitutifs depuis dix ans, en s'inspirant le cas échéant de leur contenu et de leurs conclusions. UN وينبغي أن يراعي هذا التقييم مختلف التقييمات المستقلة، والتقييمات الخارجية والداخلية التي أجراها البرنامج و/أو مكوناته خلال العشر سنوات الماضية وأن يستفيد من مضمونها واستنتاجاتها حسب الاقتضاء.
    La mise en œuvre à l'échelon national doit prendre en compte les approches locales et culturelles, y compris les pratiques des populations rurales et autochtones, qui placent les personnes handicapées au centre de la prise de décisions concernant leur vie. UN وينبغي أن يراعي التنفيذ على المستوى الوطني النهج المحلية والثقافية، بما في ذلك ممارسات سكان المناطق الريفية وممارسات السكان الأصليين، ووضع الأشخاص ذوي الإعاقة في مركز التحكم الفعلي في حياتهم.
    La conception de programmes de facilitation du commerce et des transports devrait donc tenir compte des avantages découlant d'une telle coopération et proposer des solutions pour la mise en place de structures de collaboration durables et évolutives. UN وينبغي أن يراعي وضع برامج تيسير التجارة والنقل مزايا ذلك التعاون ويقترح حلولاً لإيجاد هياكل تعاونية دائمة ومتطورة.
    il faudrait tenir compte dans la planification des établissements humains du rôle constructif de la famille dans leur conception, leur développement et leur gestion. UN وينبغي أن يراعي تخطيط المستوطنات البشرية الدور البنَّاء للأسرة لدى تصميم هذه المستوطنات وتنميتها وإدارتها.
    Ce glissement devra prendre en considération les services écosystémiques sous-tendant l'agriculture et soutenus par cette dernière, la complexité des systèmes agricoles et les impacts imprévisibles sur l'environnement dans des contextes sociaux et écologiques variés. UN وينبغي أن يراعي هذا التحول خدمات النظم الإيكولوجية التي تدعم الزراعة والتي تدعمها الزراعة، وتعقيد النظم الزراعية، والآثار البيئية غير المتوقعة ضمن سياقات اجتماعية وبيئية متنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد