ويكيبيديا

    "وينبغي أن يستند" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait reposer sur
        
    • devrait être fondé sur
        
    • devrait se fonder sur
        
    • doit reposer sur
        
    • devrait être fondée sur
        
    • devrait tenir compte
        
    • devrait s'appuyer sur
        
    • devraient être fondées sur
        
    • doit être fondée sur
        
    • devrait être assuré selon
        
    • doit se fonder sur
        
    • devrait s'inspirer
        
    • doit s'appuyer sur
        
    • devrait être basé sur
        
    • elles devraient reposer sur
        
    Le financement de l'ONU devrait reposer sur le principe du partage du fardeau. UN وينبغي أن يستند تمويل اﻷمم المتحدة أساسا الى مبدأ تشاطر اﻷعباء.
    Ce barème devrait être fondé sur le barème des quotes-parts au budget ordinaire et sur le principe de la capacité de paiement. UN وينبغي أن يستند إلى جدول الميزانية العادية ومبدأ القدرة على الدفع.
    Un tel projet devrait se fonder sur le droit existant et tenir le plus grand compte des particularités de la société cambodgienne. UN وينبغي أن يستند مشروع القانون هذا الى القانون القائم وأن يُحرص فيه على مراعاة الخصائص المميزة للمجتمع الكمبودي.
    Une telle démarche doit reposer sur notre profond respect pour la vie et les êtres humains. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى الاحترام الكامل للحياة واﻹنسان.
    Cette approche devrait être fondée sur les modalités suivantes : UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى الأنساق التالية:
    L'analyse qui serait entreprise devrait tenir compte de l'évolution récente du droit international, notamment de la jurisprudence des deux tribunaux pénaux spéciaux pour l'ex—Yougoslavie et pour le Rwanda ainsi que des conséquences de l'adoption récente du traité portant création de la Cour pénale internationale. UN وينبغي أن يستند أي تحليل من هذا القبيل إلى التطورات الجديدة التي تحدث في القانون الدولي، مثل أحكام القضاء التي تصدرها المحكمتان الجنائيتان الخاصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا والأثر الذي يحتمل أن تخلفه المعاهدة التي اعتمدت في الآونة الأخيرة لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Ce texte devrait s'appuyer sur les consultations qu'il aura tenues avec les délégations et sur les contributions des trois grandes commissions. UN وينبغي أن يستند في هذا إلى المشاورات التي يجريها مع الوفود وإلى المدخلات المقدمة من اللجان الرئيسية الثلاث.
    Les politiques élaborées devraient être fondées sur de solides recherches et les stratégies être basées sur l'analyse des indicateurs de développement social et urbain tels que les taux de chômage, l'exclusion des jeunes, le pourcentage d'immigrants ou le type de logement. UN وينبغي أن يستند وضع السياسات العامة إلى بحوث جادة، كما يجب أن تستند الاستراتيجيات إلى تحليل مؤشرات التطور الاجتماعي والحضري، كمستويات البطالة أو إقصاء الشباب أو نسبة المهاجرين أو نوع السكن.
    Cette approche devrait reposer sur les principes énoncés aux articles 31 à 33 de la Convention de Vienne. UN وينبغي أن يستند هذا النهج إلى المبادئ الواردة في مشاريع المواد 31 إلى 33 من اتفاقية فيينا.
    Cette coopération devrait reposer sur une division du travail plus précise et maximiser les synergies, la complémentarité et l'efficacité. UN وينبغي أن يستند هذا التعاون إلى تقسيم أوضح للعمل وزيادة أوجه التآزر والتكامل والفعالية إلى أقصى حد ممكن.
    Cette distinction devrait reposer sur la terminologie juridique clairement définie en droit international et en droit international humanitaire. UN وينبغي أن يستند هذا التمييز على مصطلحات قانونية يتم تعريفها تعريفا واضحا في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    6. Le renforcement des capacités est un processus permanent, progressif et itératif qui devrait être fondé sur les priorités des pays en développement. UN 6- إن عملية بناء القدرات هي عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة، وينبغي أن يستند تنفيذها إلى أولويات البلدان النامية.
    6. Le renforcement des capacités est un processus permanent, progressif et itératif, qui devrait être fondé sur les priorités des pays en développement. UN 6- إن عملية بناء القدرات هي عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة، وينبغي أن يستند تنفيذها إلى أولويات البلدان النامية.
    Cette approche devrait se fonder sur une analyse précise des besoins en formation des gouvernements, et établir une assise financière plus stable pour les programmes. UN وينبغي أن يستند ذلك التدريب إلى تحديد واضح لطلب الحكومات على التدريب، يليه إرساء أساس مالي أكثر استقرارا لهذه البرامج.
    Il devrait se fonder sur une définition claire des rôles et des mandats des institutions publiques, du secteur privé et des associations de personnes et s'inscrire dans une vaste perspective. UN وينبغي أن يستند هذا البناء للقدرات إلى تحديد واضح ﻷدوار وولايات مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص، والرابطات الشعبية.
    Une telle coopération doit reposer sur la volonté d'appliquer la Convention et la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وينبغي أن يستند مثل هذا التعاون إلى الالتزاماً بتنفيذ اتفاقية وإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    24. La solidarité internationale devrait être fondée sur les principes suivants: UN 24- وينبغي أن يستند التضامن الدولي إلى المبادئ التالية:
    Cette formation devrait tenir compte des besoins économiques des populations rurales et des besoins des jeunes vivant en milieu rural, et viser à développer la production et à instaurer la sécurité alimentaire. UN وينبغي أن يستند التدريب الى الاحتياجات الاقتصادية الريفية واحتياجات الشباب في المناطق الريفية بهدف تطوير الانتاج وتحقيق اﻷمن الغذائي.
    Cet avenir, plus équitable, devrait s'appuyer sur des processus transparents de prise de décisions avec la participation des divers acteurs concernés. UN وينبغي أن يستند مستقبل الطاقة المستدامة المتكافئة على عمليات لاتخاذ القرارات بشأن الطاقة، تتسم بالشفافية ويشارك فيها عدة أطراف.
    La planification et l'exécution des budgets devraient être fondées sur la transparence, la légitimité, la responsabilité et la participation des citoyens, en fonction des capacités et des spécificités nationales. UN وينبغي أن يستند تخطيط الميزانيات وتنفيذها إلى الشفافية والشرعية والمساءلة ومشاركة المواطنين، بما يتفق مع القدرات والظروف القطرية.
    L'Observation générale no 19 doit être fondée sur des éléments non controversés. UN وينبغي أن يستند التعليق العام رقم 19 إلى عناصر غير خلافية.
    Le maintien des contacts entre les enfants et le parent qui n'en a pas la garde devrait être assuré selon les mêmes critères. UN وينبغي أن يستند تقرير ضرورة الإبقاء على اتصال بين الأولاد والشخص غير الوصي عليهم من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    Cette évaluation doit se fonder sur des critères stricts et ambitieux tenant compte notamment des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وينبغي أن يستند التقييم إلى معايير قوية وطموحة تشمل بعداً معززا يتصدى لمسائل حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Ce cadre devrait s'inspirer des travaux des organes conventionnels et des procédures spéciales; UN وينبغي أن يستند هذا الإطار إلى عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة؛
    Le programme doit s'appuyer sur des objectifs clairs et conformes aux buts du Traité de Tlatelolco. UN وينبغي أن يستند البرنامج إلى أهداف واضحة تتفق وأغراض معاهدة تلاتيلولكو.
    Le modèle de gisement devrait être basé sur les informations concernant le plus grand nombre possible de gisements pertinents, de manière à ce que toutes les caractéristiques géologiques possibles soient prises en considération. UN وينبغي أن يستند نموذج الراسب إلى معلومات مستمدة من أكبر عدد ممكن من الرواسب ذات الصلة، للتأكد من أن جميع الخصائص الجيولوجية المحتملة ستستخدم في المقارنة.
    elles devraient reposer sur les leçons apprises, offrir une certaine souplesse et être en mesure de s'adapter aux besoins particuliers des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وينبغي أن يستند التآزر إلى الدروس المستفادة، وأن يبقى مرناً وقابلاً للتكيف مع الاحتياجات المحددة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد