il faudrait notamment établir des instructionsdétaillées sur la façon de créer et de restaurer les sauvegardes. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اصدار تعليمات تفصيلية عن كيفية إنشاء عناصر الدعم واسترجاعها. |
À cette fin, il faudrait notamment recueillir et analyser des données et des informations à la fois quantitatives et qualitatives. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جمع وتحليل بيانات ومعلومات كمية ونوعية معاً. |
il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الجزء تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة. |
il s'agit notamment d'informations relatives à la consommation et à l'abus de tabac, d'alcool et d'autres substances, aux comportements sexuels sans danger et aux comportements sociaux respectueux d'autrui, au régime alimentaire et à l'activité physique. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك المعلومات بشأن تدخين التبغ وتناول الخمور، وغير ذلك من تعاطي المخدرات وإساءة استعمال المواد، والسلوكيات الاجتماعية والجنسية المأمونة والمُحترمة والعادات الغذائية والنشاط البدني. |
il s'agirait notamment d'une formation sur l'irrecevabilité des aveux et dépositions obtenus sous la torture. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك عدم قبول الاعترافات والبيانات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب. |
Le Greffier arrête la composition et le mandat du Comité, y compris la nature des actes relatifs à la passation des marchés proposés soumis à un examen et leur valeur monétaire. | UN | ويحدد المقرر تكوين هذه اللجنة وصلاحياتها، وينبغي أن يشمل ذلك التصنيفات والقيم النقدية لعمليات الشراء المقترحة رهنا باستعراضها. |
cela suppose donc de procéder à une analyse des coûts, à partir des paramètres suivants : | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إجراء تحليل للتكاليف والقيم يتضمن البارامترات التالية: |
il s'agira notamment de s'attaquer à des questions transversales telles que la forte proportion de personnes en détention provisoire qui, non seulement pose de graves problèmes au système pénitentiaire mais aussi contribue à la perception défavorable de la justice chez le public. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك معالجة المجالات المتقاطعة على غرار النسبة الكبيرة من السجناء في الحبس الاحتياطي التي لا تطرح فقط تحديات جسيمة لنظام السجون، بل تسهم في تكوين فكرة سلبية عن نظام العدالة لدى الجمهور. |
À cette fin, il conviendrait notamment de soutenir l'établissement de mécanismes de crédit renouvelable qui facilitent effectivement la mise en oeuvre d'initiatives communes dans les zones rurales. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك نظم الائتمان الدائر القادرة تماما على مساعدة المشاريع التعاونية في المناطق الريفية. |
il faudrait notamment aider les pays en développement à assumer le coût de la transition et leur ménager le temps nécessaire pour atteindre leurs objectifs de développement et améliorer leur compétitivité. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك جملة أمور منها تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتواجه التكاليف الانتقالية ولإتاحة الوقت الكافي لتحقيق أهداف التنمية وتعزيز القدرة على المنافسة. |
il faudrait notamment avoir la possibilité de mener une enquête internationale impartiale. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إمكانية إجراء تحقيق دولي نزيه. |
il faudrait notamment prendre des mesures urgentes pour que chaque pays fasse preuve de retenue et des mesures équitables pour qu'il y ait stabilisation sur le plan nucléaire. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذ خطوات عاجلة لضبط النفس من قبل الجانبين وتدابير عادلة لتحقيق الاستقرار النووي. |
il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة. |
il s'agit notamment d'informations relatives à la consommation et à l'abus de tabac, d'alcool et d'autres substances, aux comportements sexuels sans danger et aux comportements sociaux respectueux d'autrui, au régime alimentaire et à l'activité physique. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك المعلومات بشأن تدخين التبغ وتناول الخمور، وغير ذلك من تعاطي المخدرات وإساءة استعمال المواد، والسلوكيات الاجتماعية والجنسية المأمونة والمُحترمة والعادات الغذائية والنشاط البدني. |
il s'agirait notamment d'une formation sur l'irrecevabilité des aveux et dépositions obtenus sous la torture. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك عدم قبول الاعترافات والبيانات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب. |
Le Greffier arrête la composition et le mandat du Comité, y compris la nature des actes relatifs à la passation des marchés proposés soumis à un examen et leur valeur monétaire. | UN | ويحدد المقرر تكوين هذه اللجنة وصلاحياتها، وينبغي أن يشمل ذلك التصنيفات والقيم النقدية لعمليات الشراء المقترحة رهنا باستعراضها. |
cela suppose une meilleure définition des responsabilités en matière de mise en oeuvre des projets, tant du point de vue des délais que des budgets. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك زيادة إيضاح المساءلة فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية. |
il s'agira notamment d'examiner les activités que mènent tous les organismes des Nations Unies concernés et les mandats qui leur sont confiés, dans les domaines de compétences pertinents pour le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice, y compris les paragraphes 101 et 102 de la Stratégie ; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استعراض أعمال جميع كيانات الأمم المتحدة المعنية وولاية كل منها ضمن مجالات خبراتها من حيث صلتها ببرنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بما في ذلك ما يتعلق بالفقرتين 101 و 102 من الاستراتيجية؛ |
il conviendrait notamment de procéder à des inspections dans les secteurs informels qui emploient des enfants; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك عمليات تفتيش على أوضاع العمل في القطاع غير الرسمي حيث يتواجد الأطفال؛ |
il devrait notamment recourir à des mesures temporaires spéciales conformément aux termes du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale no 25 du Comité, comme l'établissement d'objectifs et de délais précis. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استخدام تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة، من قبيل وضع أهداف وجداول زمنية محددة. |
il faudrait pour cela assurer l'éducation des jeunes, réexaminer les traditions et remettre en cause les valeurs et les concepts qui tiennent l'agressivité pour une composante de la virilité et développer des compétences pour résoudre les conflits de manière non violente. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك دعم تثقيف الشباب وإعادة النظر في التقاليد ومواجهة قيم وأفكار الذكورية القائمة على العدوان والسيطرة وتنمية المهارات الخاصة بتسوية النزاعات بطريقة غير عنيفة. |
cela devrait comprendre la coordination des donateurs sur le terrain, avec la participation de fonctionnaires du gouvernement hôte, de façon à ce que les besoins de ce pays puissent être comblés par les ressources disponibles. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التنسيق بين المانحين على الصعيد الميداني بشكل يضم المسؤولين في الحكومة المضيفة حتى يمكن تكييف حاجات البلد مع الموارد المتاحة. |
cela pourrait consister à dispenser des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative complets et adaptés aux jeunes, à prendre des mesures qui mettent les intéressés en confiance et à dispenser aux filles et aux garçons des cours d'éducation sexuelle, scolaires et extrascolaires, adaptés à leur âge. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تقديم خدمات صحة جنسية وإنجابية شاملة وملائمة للشباب، وبرامج لبناء الثقة، وتثقيف جنسي مناسب للفئة العمرية كجزء من المناهج الدراسية الرسمية وغير الرسمية، موجهة إلى الفتيات والفتيان. |
Ces études devraient porter sur les questions commerciales connexes, le développement des technologies (y compris les technologies endogènes), ainsi que sur les facteurs d'incitation technologique et les facteurs d'attraction commerciale; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك قضايا التجارة ذات الصلة، وتطوير التكنولوجيا (بما في ذلك التكنولوجيات المحلية)، وعوامل الدفع المتصلة بالتكنولوجيا وعوامل الجذب المتصلة بالأسواق؛ |
il conviendrait à cette fin de mettre au point des armes non meurtrières neutralisantes à utiliser dans les situations appropriées, en vue de limiter de plus en plus le recours aux moyens propres à causer la mort ou des blessures. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استحداث أسلحة معطِّلة للحركة وغير قاتلة لاستخدامها في الحالات المناسبة، بغية زيادة تقييد استخدام الوسائل المميتة أو المؤذية للأفراد. |
il s'agirait notamment de prévoir des programmes d'apprentissage des compétences nécessaires à la vie courante dans les écoles, en plus de programmes d'éducation des jeunes par les jeunes. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إجراء برامج تعليمية بشأن تعليم مهارات الحياة في المدارس بالإضافة إلى برامج تعليم الأقران. |