ويكيبيديا

    "وينبغي أن يظل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit rester
        
    • devrait continuer d
        
    • devrait demeurer
        
    • elle devrait continuer
        
    • et devrait rester
        
    • il devrait continuer
        
    • doivent rester
        
    • doit continuer d
        
    • devraient continuer
        
    • devrait continuer à constituer
        
    • devait rester
        
    • doivent demeurer
        
    • doit continuer de
        
    • devraient demeurer
        
    • et devrait continuer
        
    Le désarmement nucléaire est, et doit rester, la première des priorités en matière de désarmement. UN فنزع السلاح النووي هو الأولوية العليا لنزع السلاح وينبغي أن يظل كذلك.
    Et cela doit rester présent à nos esprits tout au long de la Conférence. UN وينبغي أن يظل ذلك نصب أعيننا طوال المؤتمر.
    Elle devrait continuer d'être guidée par la pratique établie à l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يظل مسترشداً بممارسات الأمم المتحدة الثابتة.
    Développer la police nationale haïtienne en tant qu'institution essentielle du pays en matière de sécurité devrait demeurer une priorité. UN وينبغي أن يظل تطوير الشرطة الوطنية الهايتية، باعتبارها المؤسسة الأمنية الرئيسية للبلد، أولوية من الأولويات.
    La mobilité doit rester volontaire, mais encouragée sous forme d'incitation financière ou de possibilités de promotion. UN وينبغي أن يظل الانتقال طوعيا ولكن ينبغي التشجيع عليه بوسائل مثل الحوافز المالية أو فرص الترقي.
    Le principe de la sécurité humaine doit rester au cœur des programmes de l'ONUDI dans l'avenir. UN وينبغي أن يظل مبدأ الأمن البشري جزءا رئيسيا من برامج المنظمة مستقبلا.
    Le commerce illicite de ces armes qui alimentent les conflits et l'instabilité dans différentes régions doit rester au centre de nos efforts. UN وينبغي أن يظل الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، التي تؤجج الصراعات وعدم الاستقرار في بعض المناطق، محورا لجهودنا.
    La disposition type n'est que ce que son nom indique et doit rester aussi souple que possible pour orienter les pays qui souhaitent s'en inspirer pour rédiger leur propre législation. UN وأضاف إن الحكم النموذجي هو مجرد حكم نموذجي وينبغي أن يظل على أكبر قدر من المرونة في محاولة توجيه البلدان التي ترغب في استخدامه في سنّ قوانينها.
    La personne condamnée doit rester détenue dans l’État tiers jusqu’à son transfèrement vers l’État chargé de l’exécution de la peine prononcée par la Cour. UN وينبغي أن يظل الشخص المدان رهن الاعتقال في الدولة الثالثة إلى حين نقله إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة.
    La formulation de principes et de critères pour l'imposition de sanctions sera extrêmement utile et devrait continuer d'être au programme de travail de la Commission. UN وصياغة مبادئ ومعايير لفرض الجزاءات أمر مفيد للغاية وينبغي أن يظل هذا جزءا من عمل اللجنة.
    La limite d'âge devrait demeurer fixée à 32 ans, comme recommandé par le Comité consultatif. UN وينبغي أن يظل الحد الأدنى للسن هو 32 عاما، على النحو الموصى به من قبل اللجنة الاستشارية.
    elle devrait continuer à s'inspirer de la pratique établie à l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يظل مسترشداً بممارسات الأمم المتحدة الثابتة.
    Néanmoins, la considération majeure a jusqu’à présent été, et devrait rester, les besoins de la région tels que les traduisent les demandes des gouvernements. UN غير أن الاعتبار اﻷساسي كان، وينبغي أن يظل يتمثل في الاحتياجات المتصورة للمنطقة، التي تنعكس في مطالب الحكومات اﻷعضاء.
    il devrait continuer de servir de tribune pour un débat franc, constructif et transparent sur la coopération entre les États et les procédures spéciales qui permette de repérer et d'échanger bonnes pratiques et enseignements. UN وينبغي أن يظل المجلس بمثابة منتدى للمناقشة المنفتحة والبناءة والشفافة بشأن التعاون بين الدول والمكلفين بالولايات، بما يتيح تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة وتقاسمها.
    Le désarmement nucléaire mondial et l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive doivent rester notre objectif ultime. UN وينبغي أن يظل هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل.
    L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    Les diamants du sang devraient continuer de susciter la sérieuse préoccupation de la communauté internationale. UN وينبغي أن يظل الماس الممول للصراعات مصدرا للقلق البالغ لدى المجتمع الدولي.
    La réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux du Millénaire, devrait continuer à constituer le cadre primordial des activités de développement du système des Nations Unies. UN وينبغي أن يظل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، الإطار الشامل للأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة.
    121. Le SGP devait rester un moyen de promouvoir l'accroissement et la diversification des exportations ainsi que la croissance économique dans les pays en développement, en apportant plus particulièrement les plus larges avantages possibles aux pays les plus pauvres et aux pays les moins avancés. UN ١٢١- وينبغي أن يظل نظام اﻷفضليات المعمم أداة لتنشيط الصادرات المتزايدة والمتنوعة والنمو الاقتصادي في البلدان النامية، مع التركيز خاصة على تحقيق أكمل الفوائد الممكنة ﻷشد البلدان فقراً وأقلها نمواً.
    De la même façon, les fonds marins et l'antarctique - patrimoine commun de l'humanité - doivent demeurer vierges. UN وينبغي أن يظل قاع البحار وأنتاركتيكا محتفظين بنقائهما الأصلي، بوصفهما تراثاً مشتركاً للبشرية.
    Le Conseil de sécurité doit continuer de s'impliquer pour répondre aux nouvelles circonstances et aux nouveaux défis. UN وينبغي أن يظل مجلس اﻷمن منخرطا تماما في معالجة الظروف الجديدة والتصدي للتحديات الجديدة.
    L'élaboration et l'application de la législation sur la concurrence et sur la protection des consommateurs devraient demeurer une composante importante de l'assistance technique de la CNUCED. UN وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد