l'objectif devrait être de rétablir la croissance économique dans l'équité sociale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف المتوخى هو انعاش النمو الاقتصادي المقترن بإنصاف اجتماعي. |
l'objectif devrait être de forger une forte culture khmère, en présence de citoyens loyaux appartenant à des ethnies différentes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو بناء ثقافة خميرية قوية تسودها الثقة في وجود مواطنين ولاؤهم لها على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية. |
Les travaux futurs dans ce domaine devraient avoir pour but de créer de nouveaux créneaux d'expansion et en particulier d'aider les pays en développement et leurs PME à mieux s'intégrer dans le commerce mondial. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من العمل المستقبلي في هذا السياق إيجاد فرص جديدة أمام توسع التجارة، وبصورة خاصة من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة الدولية، وأمام مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La réforme devrait avoir pour objectif d'instaurer un système transparent, stable et prévisible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من الإصلاح إنشاء نظام شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به. |
Je pense que cela est possible, et que ce devrait être l'objectif pour l'Afrique. | UN | وأعتقد أن هذا الأمر ممكن وينبغي أن يكون الهدف المرسوم لأفريقيا. |
Le but devrait être de concevoir un mécanisme de réaction rapide libre de toute entrave politique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو وضع آلية للاستجابة السريعة خالية من العقبات السياسية. |
l'objectif doit être la production économiquement viable avec une répartition équitable entre tous les Etats participants. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو الانتاج القابل للادامة مع التوزيع العادل بالنسبة لكافة الدول المشتركة. |
Ce processus doit avoir pour objectif principal le renforcement du Conseil de sécurité afin qu'il fonctionne de façon plus efficace et transparente et qu'il soit plus représentatif des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذه العملية تدعيم مجلس اﻷمن بتحقيق قدر أكبر من الفاعلية والشفافية في أدائه لوظائفه، وجعله أكثر تمثيلا للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
l'objectif devrait être de renforcer et de réaffirmer le Traité en tant qu'élément d'un régime plus large de non-prolifération. | UN | وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار. |
l'objectif devrait être de renforcer et de réaffirmer le Traité en tant qu'élément d'un régime plus large de non-prolifération. | UN | وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار. |
l'objectif devrait être de trouver une solution équilibrée acceptable permettant la créativité et l'harmonisation et qui fasse véritablement ses preuves. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو البحث عن توازن مقبول يتيح الابتكار والتنسيق الفعال بحق. |
l'objectif devrait être plus élevé et les mesures mentionnées dans le rapport de l'État partie sont insuffisantes pour corriger la situation. | UN | وينبغي أن يكون الهدف أعلى من ذلك، والتدابير المبينة في ردود الدولة الطرف غير كافية لإصلاح الحالة. |
l'objectif devrait être de renforcer ceux qui veulent faire la paix et de neutraliser les fauteurs de troubles. | UN | وينبغي أن يكون الهدف تقوية صانعي السلام لإضعاف مثيري المشاكل. |
Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم. |
Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم. |
Ces programmes devraient avoir pour but d’informer le consommateur pour qu’il se comporte en consommateur averti, capable de choisir en connaissance de cause entre les biens et services qui lui sont proposés et conscient de ses droits et de ses responsabilités. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه البرامج تمكين أفراد الشعب من التصرف كمستهلكين حصيفين، قادرين على اختيار السلع والخدمات اختيارا واعيا ومدركين لحقوقهم ومسؤولياتهم. |
La législation devrait avoir pour objectif primordial d'assurer la mise en œuvre effective du principe de divulgation maximale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من القوانين هو المساعدة على كشف أقصى قدر من المعلومات من الناحية العملية. |
Toute restructuration et revitalisation devrait avoir pour objectif global de placer la question du développement au premier rang des priorités de l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون الهدف العام ﻷي عملية إعادة تشكيل وتنشيط هو وضع مسألة التنمية في طليعة جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Le renforcement des capacités nationales dans tous les États Membres devrait être l'objectif primordial. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأهم تعزيز القدرات الوطنية في كل الدول الأعضاء. |
Le but devrait être de créer et de développer, dans le domaine de l'élaboration des politiques et de la coopération en matière de programmes, un réseau auquel participeraient les organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les organisations professionnelles intéressées. | UN | وينبغي أن يكون الهدف إنشاء وتوسيع شبكة لوضع السياسات والتعاون بين البرامج، تشترك فيها وكالات اﻷمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية والمنظمات المهنية المعنية. |
l'objectif doit être de dissocier la croissance économique de la dégradation de l'environnement. | UN | وينبغي أن يكون الهدف فك الارتباط بين النمو الاقتصادي والتدهور البيئي. |
À terme, l’éducation en matière de tourisme durable doit avoir pour objectif d’inciter toutes les parties intéressées à penser et planifier non plus à court terme mais à long terme. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي للتثقيف في مجال السياحة المستدامة هو نقل جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من التفكير والتخطيط لﻷجل القصير إلى التفكير والتخطيط لﻷجل الطويل. |
le but principal est de dégager des directives ou des règles. | UN | وينبغي أن يكون الهدف وضع مبادئ أو قواعد توجيهية. |
L'objectif ultime des mesures de lutte contre la traite devrait consister à protéger les individus des violations de leurs droits fondamentaux liées à la traite et à leur porter assistance lorsque de telles violations ne sont pas ou ne peuvent être évitées. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي لاستجابات مكافحة الاتجار بالأشخاص هو حماية الأشخاص من انتهاكات حقوقهم الإنسانية الناجمة عن الاتجار وتوفير المساعدة في حالات عدم منع هذه الانتهاكات أو عدم إمكانية منعها. |
l'objectif serait d'établir une classification spécifique qui se rapporterait tant au droit aérien qu'au droit spatial. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو وضع تصنيف خاص يتعلق بقانون الجو وقانون الفضاء كذلك. |
Ils devraient avoir pour objectif global de mettre en place des arrangements de coopération pour appuyer la mise en oeuvre des politiques et stratégies aux niveaux local et national. | UN | وينبغي أن يكون الهدف العام هو كفالة فعالية ترتيبات التعاون بين الحكومات تعزيزا لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات على الصعيدين المحلي والوطني. |