Tous les grands bureaux concernés devraient participer à l'élaboration de ces programmes. | UN | وينبغي إشراك جميع المكاتب المستعملة الرئيسية في عملية إعداد تلك الخطط. |
Tous les grands bureaux concernés devraient participer à l'élaboration de ces programmes. | UN | وينبغي إشراك جميع المكاتب المستعملة الرئيسية في عملية إعداد تلك الخطط. |
Tous les grands bureaux concernés devraient participer à l'élaboration de ces programmes. | UN | وينبغي إشراك جميع المكاتب المستعملة الرئيسية في عملية إعداد تلك الخطط. |
Les femmes doivent participer activement à la planification, à la conception et à l'application des programmes d'information, d'éducation et de communication relatifs au tabac établis à leur intention. | UN | وينبغي إشراك المرأة على نحو فعال في تخطيط وتصميم وتنفيذ برامج الإعلام والتثقيف والاتصال المتعلقة بالتبغ الموجهة إليها. |
Les observateurs devraient être associés aux discussions des Parties, ce qui leur donnerait des meilleures chances de contribuer efficacement à ces ateliers. | UN | وينبغي إشراك المراقبين في مناقشات الأطراف، لأن ذلك يمكنهم من عرض خبراتهم والإسهام في حلقات العمل هذه. |
Les personnes d'ascendance africaine devraient être associées à ces initiatives tout au long de la Décennie. | UN | وينبغي إشراك المنحدرين من أصل أفريقي في هذه العمليات طوال العقد. |
Tous les grands bureaux concernés devraient participer à l'élaboration de ces programmes. | UN | وينبغي إشراك جميع المكاتب المستعملة الرئيسية في عملية إعداد تلك الخطط. |
Les minorités, y compris les femmes appartenant à des minorités, devraient participer pleinement et de façon éclairée aux débats sur l'élaboration des plans et programmes. | UN | وينبغي إشراك الأقليات، ومنها نساء الأقليات، إشراكاً كاملاً في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج، والحرص على أن يكُنّ على بيّنة من أمرهن. |
Les minorités, y compris les femmes appartenant à des minorités, devraient participer pleinement et de façon éclairée aux débats sur l'élaboration des plans et programmes. | UN | وينبغي إشراك الأقليات بما في ذلك نساء الأقليات، بشكل كامل وعن بيِّنة، في المناقشات المتعلقة بإعداد الخطط والبرامج. |
Les représentants des minorités devraient participer au processus de collecte des données et les méthodes de collecte devraient être conçues en étroite coopération avec eux. | UN | وينبغي إشراك ممثلي الأقليات في عملية جمع البيانات، كما ينبغي أن توضع أساليب جمع البيانات بالتعاون الوثيق معهم. |
Des enfants et des jeunes devraient participer à ce dialogue et l'interaction devrait être encouragée comme moyen de lutter contre la discrimination. | UN | وينبغي إشراك الأطفال والشباب في ذلك الحوار، وينبغي تعزيز التواصل بوصفه وسيلة لمكافحة التمييز. |
Les jeunes devraient participer à l’élaboration et à la mise en oeuvre de ces plans; | UN | وينبغي إشراك الشباب أنفسهم في عملية وضع وتنفيذ هذه الخطط؛ |
Très tôt déjà, les enfants devraient participer à des activités tendant à promouvoir une alimentation correcte et un mode de vie sain favorisant la prévention des maladies. | UN | وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض. |
Toutes les parties prenantes doivent participer dans la même mesure à la définition de ces buts et indicateurs. | UN | وينبغي إشراك جميع أصحاب المصالح بالتساوي في تحديد هذه الغايات. |
Les femmes doivent participer à l'édification de la paix, au relèvement de leurs communautés et de leurs moyens d'existence, et avoir accès aux services de base. | UN | وينبغي إشراك المرأة في بناء السلام وفي إعادة تأهيل مجتمعاتها وحياتها ووصولها إلى الخدمات الأساسية المؤكدة. |
Les syndicats devraient être associés aux examens. | UN | وينبغي إشراك النقابات في عملية إجراء الاستعراضات. |
Les ONG devraient être associées étroitement à ce type de communication. | UN | وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية على نحو وثيق في هذا النوع من التواصل. |
La population et, en particulier, les femmes doivent être associées à la planification des services comme au choix de l'implantation des installations. | UN | وينبغي إشراك المجتمعات المحلية، وخاصة النساء، في التخطيط للخدمات وتحديد مواقع المنشآت على السواء. |
Le secteur privé devrait être associé aux examens au niveau mondial. | UN | وينبغي إشراك القطاع الخاص في عمليات الاستعراض التي تجري على الصعيد العالمي. |
Les organisations de jeunesse devraient s'associer à ces efforts. | UN | وينبغي إشراك منظمات الشباب في هذه الجهود. |
Jusqu'à 30 % de la population du Kazakhstan devrait participer à des sports de masse. | UN | وينبغي إشراك ما يصل إلى 30 في المائة من الشعب في كازاخستان في الألعاب الرياضية الجماهيرية. |
Des utilisateurs potentiels doivent être associés au projet dès le départ, et une interaction suivie et substantielle doit être assurée entre les développeurs et les utilisateurs. | UN | وينبغي إشراك المستعملين المحتملين في المشروع منذ بدايته ومواصلة التعاون الوثيق بين المطورين والمستعملين. |
Cette initiative, à laquelle devront être associés les services spécialisés locaux, doit être menée si possible par des équipes pluridisciplinaires constituées à partir des réseaux régionaux ou des programmes de recherche. | UN | وينبغي إشراك الخبرة الفنية المحلية في هذا الجهد وأن يقوم به، متى أمكن، أفرقة متعددة التخصصات من الشبكات و/أو مراكز البحث اﻹقليمية. |
Les participants des pays en développement devraient être impliqués à toutes les phases du processus d'évaluation, depuis la définition des champs jusqu'à la production et la diffusion des produits finals. | UN | وينبغي إشراك المشتركين من البلدان النامية في جميع مراحل عملية التقييم ابتداء من التحديد وحتى إنتاج ونشر المنتجات النهائية. |
Les organisations internationales et les ONG devraient être impliquées dans ces mécanismes. | UN | وينبغي إشراك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في هذه الآليات. |
La CNUCED doit reconnaître et utiliser les recherches faites par les organisations de la société civile et les rencontres avec la société civile devraient faire intervenir l'ensemble des membres de la CNUCED. | UN | وينبغي أن يعترف الأونكتاد بالبحوث التي تجريها منظمات المجتمع المدني ويستخدمها. وينبغي إشراك جميع المنتمين إلى عضوية الأونكتاد في جلسات الاستماع مع المجتمع المدني. |
Le cas échéant, des représentants des collectivités susceptibles d'être affectées devraient également participer à leur élaboration. | UN | وينبغي إشراك ممثلي المجتمعات المحلية التي يحتمل أن تتأثر، بقدر الإمكان. |