des mesures devraient être prises pour défendre les droits des réfugiés. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لحماية حقوق اللاجئين. |
des mesures devraient être prises pour que les femmes puissent participer d'une manière plus équilibrée au fonctionnement des médias gouvernementaux, aux échelons de décision. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار. |
des mesures devraient être prises pour aider ces personnes à se réinsérer dans la société et à réaliser leur droit à des moyens de subsistance durables. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة هذه الفئة من الناس على إعادة الاندماج في المجتمع وإعمال حقها في الحصول على أسباب العيش المستدامة. |
il faudrait prendre des mesures pour que les femmes rurales puissent mieux jouir de leurs droits fondamentaux, dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين تمتع المرأة الريفية بحقوقها. تعليم المرأة حقوقها القانونية |
des mesures doivent être prises pour éliminer ou considérablement réduire les cultures illicites et promouvoir des programmes de développement de substitution. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من أجل إبادة المحاصيل غير المشروعة أو تقليلها تقليلا كبيرا وتشجيع برامج التنمية البديلة. |
il faut prendre des mesures constructives et éviter toute ingérence, pour que les pourparlers puissent avancer sans interruption. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير بنّاءة وتفادي التدخل بغية أن تتحرك المحادثات قدماً من دون انقطاع. |
des mesures devraient être prises pour réduire le coût de ces médicaments, par exemple par le biais de subventions ciblées. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف. |
des mesures devraient être prises pour empêcher ce trafic et imposer des sanctions à ceux qui exploitent ainsi les femmes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للحيلولة دون هذا الشكل من الاتجار وفرض عقوبات على الذين يستغلون النساء بهذه الطريقة. |
des mesures devraient être prises pour favoriser la réinsertion des enfants victimes de ces pratiques. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
des mesures devraient être prises pour favoriser la réinsertion des enfants victimes de ces pratiques. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
des mesures devraient être prises pour favoriser la réinsertion des enfants victimes de ces pratiques. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتأهيل الأطفال الذين وقعوا ضحية الاتجار والبيع. |
des mesures devraient être prises pour faire en sorte que ces enfants se retrouvent pas de nouveau en situation de victimes au cours de la détermination de leur statut. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان عدم تعرض الأطفال لأن يصبحوا ضحايا من جديد أثناء عملية التأكد من أوضاعهم. |
des mesures devraient être prises pour endiguer la déperdition de maind'œuvre imputable à l'exode des compétences. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير تهدف إلى استدراك هدر العمالة الماهرة الناتجة عن هجرة الأدمغة. |
il faudrait prendre des mesures concrètes à cet effet et améliorer le système éducatif et les compétences techniques. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق ذلك ولتحسين المهارات التعليمية والفنية. |
il faudrait prendre des mesures efficaces pour convaincre les parties adverses de la nécessité d'atteindre cet objectif et pour faire en sorte qu'elles concourent aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة ﻹقناع الجماعات المتعارضة بضرورة تحقيق هذا الهدف وكفالة الدعم لما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود؛ |
des mesures doivent être prises pour éliminer ces inconvénients. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للقضاء على هذه النواقص. |
des mesures doivent être prises d'urgence pour mettre l'infrastructure du Service à un niveau normal pour le secteur. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لرفع البـنـيـة الأساسية إلى مستوى المعايـير المهنيـة. |
il faut prendre des mesures crédibles et efficaces pour assurer la sécurité des installations et des matières nucléaires et prévenir le détournement des matières nucléaires. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة وذات مصداقية لضمان أمن المرافق والمواد النووية ولمنع تحويل المواد النووية. |
il convient de prendre des mesures pour éviter la réduction des effectifs de ce groupe. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي تخفيض عدد الموظفين في الوحدة الخاصة. |
des dispositions devraient être prises d'urgence pour lutter contre les mutilations génitales féminines et le mariage forcé; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكبح ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري؛ |
Il faudrait entreprendre de dispenser à l'intention des jeunes une formation continue dans ce domaine. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتوفير تدريب جاد للشباب في هذا المجال. |
il conviendrait de prendre des mesures constructives pour reprendre le dialogue entre pays développés et en développement, pour réformer un ordre économique international injuste et en établir un nouveau, plus équitable. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير بناءة لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإصلاح النظام الاقتصادي الدولي الجائر وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل جديد. |
il convient de faire le nécessaire pour que les droits inaliénables garantis à tous les États parties par le préambule et les dispositions des articles du Traité soient pleinement protégés et que l'exercice de ces droits par l'un quelconque des États parties ne soit pas limité du fait d'allégations d'inexécution que l'AIEA n'aurait pas vérifiées. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان الحماية الكاملة للحقوق الثابتة لجميع الدول اﻷطراف بموجب أحكام ديباجة ومواد المعاهدة وضمان عدم فرض قيود على ممارسة أي دولة من الدول اﻷطراف لهذا الحق استنادا إلى مزاعم عدم الامتثال التي لا تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
des mesures devraient être adoptées pour renforcer encore le rôle du CAC et de ses comités permanents et assurer un échange d'information systématique et une répartition rationnelle des tâches entre ces comités ainsi qu'entre la structure permanente du CAC et les mécanismes spéciaux mis sur pied dans le contexte du suivi des différentes conférences. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لزيادة تقوية دور لجنة التنسيق الادارية ولجانها الدائمة ولضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتقسيم الرشيد للعمل فيما بين لجانها الدائمة وكذلك بين أجهزتها القائمة وآلياتها المخصصة المنشأة في سياق متابعة مؤتمرات منفردة. |
Des mesures devraient également être prises pour garantir aux femmes le plein accès, dans des conditions d'égalité, aux ressources économiques et aux services sociaux, en respectant pleinement leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير أيضا لكفالة وصول المرأة على قدم المساواة وبالكامل إلى الموارد الاقتصادية والخدمات الاجتماعية عن طريق الاحترام التام لتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
:: Il faudrait sensibiliser parents et enfants au problème croissant de la violence sexuelle familiale impliquant des membres de la famille, et prendre des mesures suffisantes visant à protéger les enfants des prédateurs. | UN | :: ينبغي تثقيف الآباء والأطفال بشأن تزايد الحالات التي تنطوي على عنف جنسي منزلي يقوم به أقارب، وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية الأطفال من هؤلاء المتوحشين. |