le numéro de la séance et le point de l'ordre du jour doivent être indiqués dans le titre de la déclaration et dans la rubrique " Objet " du courriel. | UN | وينبغي الإشارة إلى تاريخ الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية. |
il convient de noter que les consultations concernant le projet de mandat se poursuivent également avec le Comité administratif de coordination. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن التشاور مع لجنة التنسيق الإدارية بشأن مشروع اختصاصات الفريق لا يزال جاريا. |
il convient de mentionner à part certaines conventions régionales qui visent à réprimer des crimes de portée internationale, et en particulier le terrorisme. | UN | 118 - وينبغي الإشارة بشكل مستقل إلى اتفاقيات إقليمية معينة لمكافحة جرائم تثير قلقا دوليا، ولا سيما الإرهاب. |
on se souviendra que la Commission a adopté le projet d'article ci-après sur ce sujet à sa cinquante-quatrième session, en 2002 : | UN | وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة قد اعتمدت مشروع المادة التالية بشأن الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002. |
il convient de rappeler que ceci exige au préalable que certaines conditions soient mises en place et que certains facteurs externes soient repensés. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عددا من الشروط ومستلزمات إعادة هندسة العمل هي شروط مسبقة لتحقيق الفوائد. |
il faut souligner que l'aide aux activités en matière de population n'augmente pas au même rythme que dans le passé et fait clairement apparaître une stagnation. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المساعدة السكانية لا تتزايد بنفس المعدل كما في الماضي، بل إنها تُظهر ركودا أكيدا. |
on notera que le Séminaire sur les indicateurs avait une orientation générale; le thème principal n'en était pas les indicateurs ni les droits économiques, sociaux et culturels spécifiques. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن تركيز الحلقة الدراسية كان عاما إذ لم تكن المؤشرات أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة محور التركيز الرئيسي للحلقة. |
il convient de souligner que pendant les pourparlers, Moscou a fait des déclarations particulièrement menaçantes et agressives. | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إذ أن بيانات موسكو خلال المحادثات كانت تتسم بلهجة التهديد والعدوانية. |
le numéro de la séance et le point de l'ordre du jour doivent être indiqués dans le titre de la déclaration et dans la rubrique " Objet " du courriel. | UN | وينبغي الإشارة إلى تاريخ الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية. |
le numéro de la séance et le point de l'ordre du jour doivent être indiqués dans le titre de la déclaration et dans la rubrique " Objet " du courriel. | UN | وينبغي الإشارة إلى تاريخ الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية. |
il convient de noter que dans le contexte de la naturalisation, certaines périodes de résidence dans l'État sont exclues. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه في سياق عملية التجنس، توجد فترات إقامة في الدولة لا تؤخذ في الاعتبار. |
il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع. |
il convient de mentionner également l'influence notable des paramilitaires et le processus de négociation avec ces groupes et leur démobilisation. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى التأثير الملحوظ للجماعات شبه العسكرية وعملية التفاوض وتسريح هذه الجماعات. |
il convient de mentionner que plus l'épouse est jeune, moins la dot est élevée, ce qui incite sa famille à la marier à un âge précoce. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه كلما كانت العروس صغيرة كان هذا المهر أقل، مما يشجع أسرة العروس على تزويجها في سن مبكرة. |
on se souviendra que 70 % des contributions versées aux organismes des Nations Unies le sont à des fins particulières et que les organismes n'ont donc pas toute latitude pour les utiliser comme ils l'entendent. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن 70 في المائة من المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة هي مساهمات مخصصة. وبالتالي فليس لدى كيانات الأمم المتحدة كامل السلطات التقديرية بشأن تخصيص مواردها. |
il convient de rappeler que le droit international humanitaire fixe les règles minimales pour toutes les circonstances. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن القانون الإنساني الدولي قد وصف الحد الأدنى المنطبق على جميع الظروف. |
il faut souligner aussi qu'actuellement les arrêtés présidentiels sont publiés simultanément dans les deux langues. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن القرارات الرئاسية تنشر حاليا باللغتين في وقت واحد. |
on notera à cet égard que les autorités s'efforcent d'encourager l'utilisation du gaz comme carburant en remplacement de l'essence pour les moyens de transport en commun et les véhicules légers. | UN | وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه يجري تشجيع إحلال الغاز محل الغازولين في مركبات النقل الجماعي ومركبات الحمولات الخفيفة. |
il convient de souligner que tous les accidents survenant au cours des trajets quotidiens ou des déplacements professionnels des travailleurs sont considérés comme des accidents du travail. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن كل حادث يتعرض له العامل خلال التنقل بين البيت وموقع العمل و/أو خلال السفر الرسمي يُعتبر حادث عمل. |
Là encore, il faut rappeler qu'il s'agit d'un maximum et que, selon toute probabilité, le nombre des accusés effectivement traduits en justice sera inférieur. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هذا العدد هو الحد الأقصى، ويحتمل أن يكون عدد الذين سيقدمون إلى المحاكمة أقل من ذلك. |
il convient de signaler que les innovations apportées par le livre 1er du Code de la Famille sont maintenues. | UN | وينبغي الإشارة إلى أنه تم الاحتفاظ بالتجديدات التي أدخلت على الباب الأول من قانون الأسرة. |
il convient de préciser que le Portugal reconnaît la notion d'< < accumulation légale > > , en vertu de laquelle nul ne peut purger une peine de prison supérieure à vingt-cinq ans, quel que soit le nombre d'infractions pour lesquelles il a été condamné. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن البرتغال تعترف بفكرة " التراكم القانوني " التي لا يمكن بموجبها أن يقضي شخص ما مدة أطول من الحد الأقصى الذي يبلغ 25 عاماً في السجن بغضّ النظر عن عدد الجرائم التي أدين بشأنها. |
il faut noter que la question de l'indépendance est encore plus délicate dans le domaine des investigations. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن قضية الاستقلال تزداد حساسية في مجال التحقيق. |
Le point de l'ordre jour auquel la déclaration se rapporte doit être indiqué dans le titre de la déclaration et dans la rubrique " Objet " du courriel. | UN | وينبغي الإشارة إلى بند جدول الأعمال المراد مناقشته في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية. |
il convient de relever en outre que la liberté d'expression et la liberté d'association jouissent d'un statut très élevé dans le pays. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى حرية التعبير وتكوين الجمعيات في ليختنشتاين، التي تتمتع بمركز عالي للغاية. |
La date de la séance et le point de l'ordre du jour doivent être indiqués dans le titre de la déclaration et dans la rubrique " Objet " du courriel. | UN | وينبغي الإشارة إلى تاريخ الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي خانة الموضوع من الرسالة الإلكترونية. |