il faut reconnaître que de tels chiffres donnent le vertige et ne sont pas de nature à rassurer la communauté internationale. | UN | وينبغي الاعتراف بأن هذه الأرقام تثير الجزع ولا يمكن أن تبعث على اطمئنان المجتمع الدولي. |
Son étude intéresse toutefois toutes les organisations qui veulent passer à la GAR et il faut reconnaître que les limites inhérentes à la délégation de signature constituent un obstacle à un véritable transfert des pouvoirs de décision. | UN | غير أن هذه المناقشة تنطبق على جميع المنظمات التي تعتزم الأخذ بالإدارة المستندة إلى النتائج، وينبغي الاعتراف بأن القيود الملازمة لتفويض التوقيع تقف عائقاً أمام النقل الحقيقي لصلاحيات صنع القرار. |
il faut reconnaître que d'importants progrès ont été faits dans le cadre du Groupe spécial. | UN | وينبغي الاعتراف بأن قدرا كبيرا من التقدم قد أُحرز في اطار الفريق المخصص. |
il convient de reconnaître que certains organismes publics ne tenaient pas compte, au stade de la formulation de leur plan de travail, des différences de comportement entre hommes et femmes. | UN | وينبغي الاعتراف بأن بعض الهيئات العامة لا تراعي، في مرحلة وضع خطة عملها، الاختلافات في السلوك بين المرأة والرجل. |
il convient de reconnaître que le programme libéral de Barrios était probablement bien conçu, mais que les méthodes qu'il utilisa pour le mettre en pratique furent souvent cruelles et reposaient toujours sur un système despotique de gouvernement. | UN | وينبغي الاعتراف بأن برنامج باريوس الليبرالي ربما كان جيدا، ولكن اﻷساليب التي استخدمها لوضعه قيد التنفيذ كانت في أغلب اﻷحيان قاسية إذ كان ينتهج دائما الطغيان كنظام في الحكم. |
L'innovation et le changement exigeant un investissement, force est de reconnaître que ces activités ne peuvent être menées au titre du budget actuel du Département. | UN | ويتطلب التجديد والتغيير استثمارات؛ وينبغي الاعتراف بأن هذا العمل لا يمكن القيام به ضمن الميزانية الحالية للإدارة. |
62. il faut admettre que les entreprises coopératives ont eu des résultats inégaux pour ce qui est de créer des possibilités économiques durables. | UN | ٦٢ - وينبغي الاعتراف بأن سجل المؤسسات التعاونية في تهيئة فرص مستديمة ظل متفاوتا. |
il faut reconnaître que le TNP est devenu un accord asymétrique au titre duquel les sanctions sont uniquement applicables aux États non nucléaires. | UN | وينبغي الاعتراف بأن تلك المعاهدة قد تحولت إلى اتفاق غير متكافئ، تطبق بموجبه الجزاءات على الدول غير النووية فحسب. |
il faut reconnaître que cela peut nécessiter une réponse internationale convaincante aux menaces supposées contre lesquelles des pays peuvent souhaiter conserver leur possibilité de recours en premier aux armes nucléaires. | UN | وينبغي الاعتراف بأن هذا قد يتطلب ردا دوليا مقنعا على التهديدات المفترضة ضد البلدان التي قد ترغب في مواصلة اتباع خيار اللجوء إلى الضربة الأولى. |
il faut reconnaître que toute tentative d'utiliser le Groupe de travail pour promouvoir certains ordres du jour nationaux étroits nous fera errer sans but d'une session à l'autre et que de telles tentatives rendront les débats inutiles. | UN | وينبغي الاعتراف بأن أية محاولة لاستعمال الفريق العامل لدفع مرام وطنية ضيقة معينة، سوف تتركنا نهيم بلا هدف من دورة إلى أخرى، وأن تلك المحاولات سوف تحبط أهداف مداولاتنا. |
Cependant, tout en constatant l'évolution positive du système des services sociaux, il faut reconnaître que les besoins de la population à cet égard ne sont pas encore pleinement satisfaits. | UN | بيد أن كل ذلك مع ملاحظة التطور الإيجابي لنظام الخدمات الاجتماعية، وينبغي الاعتراف بأن احتياجات السكان في هذا الصدد لم تلب تماما بعد. |
il faut reconnaître que la réforme de la réglementation occasionne des coûts d'ajustement et exige un renforcement des institutions et des capacités de réglementation ainsi qu'une assistance technique. | UN | وينبغي الاعتراف بأن الإصلاح التنظيمي ينطوي على تكاليف تكيف ويستوجب بناء القدرات والمؤسسات التنظيمية والحصول على المساعدة التقنية في هذا الصدد. |
L'aide juridictionnelle, gratuite, n'est assurée que pour les affaires pénales; il faut reconnaître que les services fournis ne sont pas de bonne qualité parce que les avocats sont insuffisamment rémunérés. | UN | ولا تقدم المساعدة القضائية المجانية إلا في القضايا الجنائية؛ وينبغي الاعتراف بأن نوعية الخدمات التي يقدمها المحامون ليست جديدة لأنهم لا يتلقون مكافآت كافية. |
il convient de reconnaître que tous les pays ont le droit d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux étrangers et tout autre déchet sur leur territoire. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
il convient de reconnaître que tous les pays ont le droit d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux étrangers et tout autre déchet sur leur territoire. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
il convient de reconnaître que l'action en faveur de la santé féminine est une méthode décisive de promotion et d'émancipation des femmes et des filles au XXIe siècle. | UN | وينبغي الاعتراف بأن تعزيز صحة المرأة من ضمن الاستراتيجيات الأساسية للنهوض بالمرأة والفتاة وتمكينهمـا في القرن الحادي والعشرين. |
il convient de reconnaître que beaucoup des migrants environnementaux tomberont entre ces catégories. | UN | 60 - وينبغي الاعتراف بأن كثيراً من المهاجرين بفعل تغيُّر المناخ سوف يندرجون في موقع وسط بين هذه الفئات. |
il convient de reconnaître que les migrants ne transfèrent pas uniquement de l'argent, mais aussi des connaissances et un savoir-faire technique et établissent des ponts importants entre les communautés des pays les moins avancés et celles des pays développés. | UN | وينبغي الاعتراف بأن المهاجرين لا يحولون المال فقط، بل أيضا المهارات والخبرات التقنية، مادين جسورا هامة بين المجتمعات المحلية في أقل البلدان نموا ونظرائها في العالم المتقدم. |
il convient de reconnaître que tous les pays ont le droit d'interdire l'entrée ou l'élimination de déchets dangereux étrangers et tout autre déchet sur leur territoire. | UN | وينبغي الاعتراف بأن لجميع الدول الحق السيادي في حظر دخول النفايات الخطرة الأجنبية وأي نفايات أخرى أو التخلص منها على أراضيها. |
L'innovation et le changement exigeant un investissement, force est de reconnaître que ces activités ne peuvent être menées au titre du budget actuel du Département. | UN | ويتطلب التجديد والتغيير استثمارات؛ وينبغي الاعتراف بأن هذا العمل لا يمكن القيام به ضمن الميزانية الحالية للإدارة. |
il faut admettre que le Gouvernement nigérian, les Rapporteurs spéciaux thématiques et le Centre pour les droits de l'homme ont tous déployé des efforts et investi des ressources pour faire de cette visite un succès. | UN | وينبغي الاعتراف بأن حكومة نيجيريا والمقررين الموضوعيين الخاصين ومركز حقوق اﻹنسان بذلوا جهوداً وموارد من أجل إنجاح الزيارة. |