ويكيبيديا

    "وينبغي التذكير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il convient de rappeler
        
    • il ne faut pas oublier
        
    • on se souviendra
        
    • on notera
        
    • il est à rappeler
        
    • il y a lieu de rappeler
        
    il convient de rappeler que la Cour d'Appel et le Tribunal de commerce de N'Djamena sont dirigés par des femmes. UN وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان.
    À ce propos, il convient de rappeler que le régime matrimonial légal est celui de la séparation des biens. Les époux ont les mêmes devoirs. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن نظام الزوجية المالي هو فصل أموال الزوجين، وبأن للزوجين نفس الواجبات.
    il convient de rappeler que c'est le chef de l'administration qui autorise les voyages imprévus. UN وينبغي التذكير بأن مسؤولية إعطاء الإذن لطلبات غير منظورة للسفر تقع على كاهل كبير الموظفين الإداريين.
    il ne faut pas oublier qu'il est plus compliqué de mener une procédure judiciaire au niveau international que devant les tribunaux nationaux. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    on se souviendra que, dans ce communiqué, les Ministres des affaires étrangères espagnol et britannique ont décidé de se réunir chaque année à tour de rôle dans chacune des deux capitales dans le but de parvenir à un règlement définitif de la question de Gibraltar. UN وينبغي التذكير أنه، وفقا للبيان، اتفق وزيرا خارجية إسبانيا والمملكة المتحدة على عقد اجتماعات سنوية بالتناوب في كل عاصمة بهدف التوصل إلى حل نهائي لمشكلة جبل طارق.
    il convient de rappeler que, conformément au Protocole de Lusaka, l'ONU a un rôle spécial à jouer dans les futures élections en Angola. UN وينبغي التذكير بأنه، وفقا لبروتوكول لوساكا، طُلب إلى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور خاص في الانتخابات اﻷنغولية المقبلة.
    il convient de rappeler que les pays les moins avancés n'ont pas l'exclusivité des problèmes économiques et sociaux. UN وينبغي التذكير بأن المشاكــل الاقتصاديـــة والاجتماعية لا تقتصر على أكثر البلدان حرمانا.
    il convient de rappeler que Batasuna est considéré comme un groupe terroriste par l'Union européenne. UN وينبغي التذكير بأن حزب باتاسونا يعتبره الاتحاد الأوروبي جماعة إرهابية.
    il convient de rappeler que l'année 2010 a été proclamée Année internationale de la biodiversité. UN وينبغي التذكير بأن سنة 2010 ستكون السنة الدولية للتنوع البيولوجي.
    il convient de rappeler que le Conseil de la Société des Nations avait demandé des avis consultatifs au nom de la Société mais également, et plus souvent encore, au nom d'États et d'institutions internationales. UN وينبغي التذكير بأن مجلس عصبة اﻷمم كان يطلب الفتاوى ليس باسم العصبة وحسب، بل في أحيان كثيرة باسم الوكالات الدولية اﻷخرى والدول.
    il convient de rappeler que bon nombre de pays développés prévoient encore des exceptions et des exemptions à leur législation sur la concurrence dans les secteurs tels que l'agriculture, l'industrie extractive et les services, par exemple. UN وينبغي التذكير بأن الاستثناءات والإعفاءات من تطبيق قوانين المنافسة لا تزال قائمة في العديد من البلدان المتقدمة، في قطاعات منها، على سبيل المثال، الزراعة والتعدين والخدمات.
    il convient de rappeler que bon nombre de pays développés prévoient encore des exceptions et des exemptions à leur législation sur la concurrence dans les secteurs tels que l'agriculture, l'industrie extractive et les services, par exemple. UN وينبغي التذكير بأن الاستثناءات والإعفاءات من تطبيق القوانين المتعلقة بالمنافسة لا تزال قائمة في العديد من البلدان المتقدمة، في قطاعات منها، على سبيل المثال، الزراعة والتعدين والخدمات.
    Une fois de plus, il convient de rappeler que, pendant plus de 40 ans, le plus grand polygone d'essais nucléaires au monde, à Semipalatinsk, a été le théâtre de plus de 470 explosions nucléaires, dont 113 dans l'atmosphère. UN وينبغي التذكير مرة أخرى بأن أكبر موقع للتجارب النووية في العالم في سيميبالاتنسك شهد طوال فترة أربعين عاما ٤٧٠ تفجيرا نوويا، منها ١١٣ تفجيرا جرت في الجو.
    il convient de rappeler que, comme indiqué dans la publication intitulée United Nations Human Rights Appeal 2014, il faudrait que le Fonds réunisse au moins 8,2 millions de dollars en 2014 pour que puissent être formulées des recommandations concernant l'octroi de subventions pour 2015. UN وينبغي التذكير بأن الصندوق سيحتاج، حسب ما ورد في نداء الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الإنسان لعام 2014، إلى أن يجمع ما لا يقل عن 8.2 ملايين دولار في عام 2014 من أجل تقديم توصيات بشأن المنح لعام 2015.
    il convient de rappeler que les tentatives unilatérales de l'Arménie pour parvenir à la sécession du Haut-Karabakh d'avec l'Azerbaïdjan n'ont jamais été légitimes ou pacifiques et que les revendications arméniennes ne sont pas conformes aux normes juridiques nationales et internationales applicables. UN وينبغي التذكير بأن محاولات أرمينيا الأحادية الجانب لتحقيق انفصال ناغورني كاراباخ من أذربيجان لم تكن قط مشروعة أو سلمية، كما أن إدعاءات أرمينيا يعوزها الاتساق مع المعايير القانونية الوطنية أو الدولية.
    il convient de rappeler que de tels moyens pacifiques et mesures de prévention ont le plus de chance d'être efficaces s'ils sont pris tôt et sont soigneusement ciblés et calibrés. UN وينبغي التذكير أنه من الأرجح أن تكون هذه التدابير السلمية والوقائية فعالة إذا ما اتخذت في مرحلة مبكرة وكانت مدروسة وموزونة بعناية.
    il convient de rappeler que le renforcement du personnel du Département, autorisé en application des recommandations figurant dans le rapport Brahimi, a été déterminé en tenant compte du niveau d'activité, particulièrement faible, de l'époque. UN وينبغي التذكير بأن زيادة حجم التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام، الذي أذن به كجزء من عملية الإبراهيمي، قد تحدد بناء على وجود مستوى منخفض من الأنشطة بشكل ملحوظ في ذلك الوقت.
    il ne faut pas oublier qu'il est plus compliqué de mener une procédure judiciaire au niveau international que devant les tribunaux nationaux. UN وينبغي التذكير بأن الإجراءات القضائية على المستوى الدولي مهمة أكثر تعقيدا منها على المستوى الوطني.
    il ne faut pas oublier que les justiciables de la Cour sont des États souverains et non des individus. UN وينبغي التذكير بأن الأطراف التي تَمْثُل أمام المحكمة إنما هي دول ذات سيادة، وليست أفرادا أو شركات.
    on se souviendra qu'il était alors allé à Mazar-i-Sharif dans la province de Balkh, Herat dans la province de Herat, Jalalabad et ses environs dans la province de Nangarhar et Kandahar dans la province de Kandahar. UN وينبغي التذكير بأن المقرر الخاص زار في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ مدن مزار شريف في مقاطعة بلخ، وحيرات في مقاطعة حيرات، وجلال آباد وضواحيها في مقاطعة نانغرهار، ومدينة قندهار في مقاطعة قندهار.
    on notera que la République populaire démocratique de Corée a rejeté catégoriquement ces résolutions. UN وينبغي التذكير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضت بشدة هذين القرارين.
    il est à rappeler qu'au moment le plus difficile du début de la crise du Darfour, qui a déversé des milliers de réfugiés sur son territoire, le Tchad a fait face tout seul à la situation pour protéger ces réfugiés et les humanitaires. UN وينبغي التذكير بأن تشاد، واجهت الوضع بمفردها، في بداية أزمة دارفور عندما بلغت الأزمة أشدها وأدت إلى نزوح آلاف اللاجئين إلى أراضيها، وذلك لحماية هؤلاء اللاجئين والأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    il y a lieu de rappeler que, conformément à l'article 10 de la Constitution, les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Tadjikistan font partie intégrante du droit interne. UN وينبغي التذكير بأنه، طبقاً للمادة 10 من الدستور، تشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من القانون الساري داخل البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد