il faut souligner que cette condition a une portée limitée. | UN | وينبغي التشديد على أن أهمية هذا الشرط محدودة. |
il faut souligner qu'une telle stratégie est un processus qui suppose un apprentissage permanent. | UN | وينبغي التشديد على أن وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة عملية تتطلب تعلما مستمرا. |
il est à souligner que cette assistance n'est pas systématique et dépend notamment de la demande de la victime, des éventuelles ressources présentes dans l'entourage de celle-ci ou de l'intervention d'un autre service d'assistance aux victimes. | UN | وينبغي التشديد على كون هذه المساعدة غير منهجية واعتمادها بوجه خاص على طلب الضحية أو توفر الموارد المحتملة في محيط الضحية أو تدخل قسم آخر لمساعدة الضحايا. |
on se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Tout en réfutant les allégations contenues dans ce paragraphe, il convient de signaler que toutes les églises sont des églises d'État, soumises aux lois du pays. | UN | الادعاءات الواردة في هذه الفقرة مرفوضة، وينبغي التشديد على أن جميع الكنائس تنشأ وتمارس أعمالها وفقا لقانون البلاد. |
il faudrait souligner la responsabilité qui incombe à l'homme dans l'éducation des enfants et dans les travaux domestiques. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
il faudrait privilégier la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement du cadre institutionnel. | UN | وينبغي التشديد على تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. |
l'accent devrait être mis sur la concrétisation des dispositions prévues par la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; | UN | وينبغي التشديد على تفعيل الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ |
il faudrait mettre l'accent sur la viabilité à long terme de la formation; les personnes retenues pour une formation doivent être choisies avec soin pour assurer cette viabilité. | UN | وينبغي التشديد على استدامة التدريب الطويل المدى؛ ويجب اختيار المتدربين اختياراً دقيقاً لتأمين تلك الاستدامة. |
il faut souligner qu'il est interdit aux femmes enceintes d'accomplir des tâches qui constituent des risques réels à la reproduction. | UN | وينبغي التشديد على أنه من المحظور أن تضطلع المرأة الحامل بمهمة تشكل خطورة حقيقية على الإنجاب. |
il faut souligner que le secteur de la santé publique ne peut être amélioré uniquement par la fourniture de médicaments et d'atricles médicaux. | UN | وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط. |
il faut souligner que le secteur de la santé publique ne peut être amélioré uniquement par la fourniture de médicaments et d'articles médicaux. | UN | وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط. |
il faut souligner que dans tous les cas il est prévu un seuil de rémunération afin d'éviter les difficultés entre les travailleurs qui relèvent d'une même branche d'activité mais qui sont employés par des établissements n'ayant pas le même rendement économique. | UN | وينبغي التشديد على أن هناك في جميع الحالات حدا أدنى للمكافأة الغرض منه هو تفادي الحالات الصعبة بين العمال الذين يقومون بنفس العمل ولكنهم يعملون في مؤسسات مختلفة تتفاوت في كفاءتها الاقتصادية. |
il faut souligner la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des flux de réfugiés, de réaffirmer le droit d'asile et de proposer des mesures visant à protéger et à aider les réfugiés et les rapatriés. | UN | وينبغي التشديد على ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين وينبغي إعادة تأكيد الحق في اللجوء واقتراح تدابير لحماية ومساعدة اللاجئين واللاجئين الذين يعادون إلى أوطانهم. |
il faut souligner que la possibilité de maintenir des déficits de la balance courante dépend non seulement de l’ampleur du déficit mais également du mode de son financement. | UN | ٥٢ - وينبغي التشديد على أن استدامة عجز حسابي جار لا تتوقف على مجرد حجم هذا العجز، بل تتوقف أيضا على أسلوب التمويل. |
23. il est à souligner que la demande mondiale reste indispensable pour soutenir la croissance. | UN | 23- وينبغي التشديد على أن الطلب العالمي يبقى لا غنى عنه لدعم النمو. |
on se doit de souligner que ce régime est le seul de la région du Moyen-Orient à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي التشديد على أن هذا النظام هو الوحيد في منطقة الشرق الأوسط الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
il convient de signaler qu'en République de Croatie, les zones de protection sanitaire ne couvrent pas toutes les ressources en eau et que les dispositions régissant les activités susceptibles d'être menées dans ces zones ne sont pas toujours respectées. | UN | وينبغي التشديد على أنه لا يزال يوجد في كرواتيا عدد من مصادر المياه لم تُرسَم بعد حدود لنطاق حمايتها. وحيث توجد قوانين ضابطة للأنشطة الممكن القيام بها داخل نطاق معيّن، كثيرا ما تُنتهك أحكامها. |
il faudrait souligner la responsabilité qui incombe à l'homme dans l'éducation des enfants et dans les travaux domestiques. | UN | وينبغي التشديد على مسؤوليات الذكور فيما يتعلق بتربية اﻷطفال وأداء اﻷعمال المنزلية. |
il faudrait privilégier la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement du cadre institutionnel. | UN | وينبغي التشديد على تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات. |
l'accent devrait être mis sur la nécessité d'une coopération forte et concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. | UN | وينبغي التشديد على أهمية التعاون القوي والعملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
il faudrait mettre l'accent sur la promotion de l'accès des pays les moins avancés aux technologies et du transfert de ces technologies dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | 139 - وينبغي التشديد على تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بطرق منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'importance de l'actualité des données doit être soulignée. | UN | وينبغي التشديد على أهمية توفير البيانات في الوقت المناسب في سياق تقييم مواطن الضعف. |
il vaut mieux procéder à la réadaptation des enfants au sein de la famille et de la communauté, plutôt que dans des institutions publiques. | UN | وينبغي التشديد على إعادة التأهيل القائمة على أساس اﻷسرة والجماعة المحلية بدلا من الرعاية التي توفرها الدولة عن طريق المؤسسات. |
il conviendrait de souligner la nécessité de définir les types de partenariats public-privé. | UN | 36 - وينبغي التشديد على أهمية تصنيف الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Des réfugiés qui, il faut le souligner, sont plutôt intégrés aux familles guinéennes et qui ne se sont jamais plaints de l'accueil qui leur est réservé en Guinée. | UN | وينبغي التشديد على أن هؤلاء اللاجئين يندمجون في الأسرة الغينية، وأنهم لم يعربوا قط عن الشكوى من الاستقبال الذي يلقونه في غينيا. |
il faut insister sur les conséquences politiques extrêmement dangereuses que peuvent entraîner ces actes commis par Israël, compte tenu en particulier de ce que le Gouvernement israélien pourrait considérer comme un encouragement de la part de certains milieux. | UN | وينبغي التشديد على ما لهذه الأعمال الإسرائيلية المستمرة من عواقب سياسية بالغة الخطورة، لا سيما في ضوء ما قد تعتبره الحكومة الإسرائيلية تشجيعا لها من قبل بعض الأوساط. |
il y a lieu de souligner que cette vision de la mondialisation où le normatif et le prescriptif sont intimement liés est animée en partie par l'idéologie et en partie par l'espoir, mais n'est pas corroborée par les faits. | UN | وينبغي التشديد على أن هذا المفهوم التقنيني والتوجيهي المتشابك للعولمة مفهوم نابع جزئياً من الإيديولوجية وجزئياً من الأمل ولكنه مفهوم لم تثبت التجربة صحته. |