ويكيبيديا

    "وينبغي بذل الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des efforts devraient être faits
        
    • il faut s'efforcer
        
    • des efforts devraient être déployés
        
    • il faudrait s'employer
        
    • des efforts doivent être faits
        
    • il faut s'employer
        
    • il faudrait s'efforcer d
        
    • on devrait s'efforcer
        
    • des efforts doivent être déployés
        
    • des efforts devraient être entrepris
        
    • il conviendrait
        
    • des efforts devraient être consentis
        
    des efforts devraient être faits pour faire participer les enfants et leurs parents à la prise de décisions concernant le mode le plus approprié de protection et de placement pour l'enfant. UN وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل.
    des efforts devraient être faits pour faire participer les enfants et leurs parents à la prise de décisions concernant le mode le plus approprié de protection et de placement pour l'enfant. UN وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل.
    il faut s'efforcer, pour que les candidats soient assurés de bénéficier de chances égales avec le temps, d'éliminer toute discrimination. UN وينبغي بذل الجهود لضمان القضاء على التمييز في كل تعيين لضمان فرص عادلة متكافئة لشغل المنصب على مر الزمن.
    des efforts devraient être déployés afin de développer des initiatives pour favoriser l'emploi des jeunes qui auraient un impact pour la consolidation de la paix. UN وينبغي بذل الجهود للنظر في المبادرات الرامية إلى تعزيز فرص العمل للشباب والتي لها تأثير على بناء السلام.
    Par contre, la lenteur des enlèvements de marchandises à destination ou en provenance de Zamyn Uud via Tianjin au plus fort de la période de la récolte en Chine reste préoccupante pour la Mongolie; il faudrait s'employer à supprimer ce problème. UN لكن بطء عملية تحميل البضائع من وإلى زامين أود عبر تياجين خلال ذروة موسم الحصاد في الصين ما زال يشكل مصدر قلق رئيسي لمنغوليا. وينبغي بذل الجهود للتغلب على هذا الاختناق.
    des efforts doivent être faits pour renforcer les activités visant à réduire la pauvreté au moyen d'activités productives, qui passent après d'autres priorités thématiques. UN وينبغي بذل الجهود لدعم العمل بشأن الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، إذ أنه يحظى باهتمام متدن مقارنة بأولويات مواضيعية أخرى.
    il faut s'employer à favoriser les relations intergénérationnelles et encourager les jeunes à participer utilement aux programmes et activités qui les concernent. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز العلاقات بين الأجيال ودعم قدرة الشباب على المشاركة الحقيقية في البرامج والأنشطة التي تؤثر عليهم.
    il faudrait s'efforcer d'harmoniser les méthodes de collecte et d'analyse des données afin de faciliter la comparaison. UN وينبغي بذل الجهود لمواءمة النهج المتبعة في جمع البيانات وتحليلها لتعزيز إمكانية المقارنة.
    des efforts devraient être faits pour éviter les représentations stéréotypées des groupes nationaux et ethniques dans les manuels scolaires. UN وينبغي بذل الجهود لتجنب القوالب النمطية للجماعات القومية والإثنية في الكتب الدراسية المدرسية.
    des efforts devraient être faits pour promouvoir l'échange d'éléments d'information au niveau régional ou international selon les besoins; UN وينبغي بذل الجهود من أجل تعزيز تبادل المواد على الصعيد الإقليمي أو الدولي حسب الاقتضاء؛
    des efforts devraient être faits afin de leur permettre de tirer parti de leur capacité de travail de façon productive et optimale, pour faire en sorte qu'elles aient des emplois rémunérés et pour encourager le travail indépendant et l'activité d'entreprise. UN وينبغي بذل الجهود لتمكينها من الاستعانة بعملها بطريقة منتجة وفعالة الى أقصى حد ممكن، بما يؤمن العمل المكسب ويشجع العمل المستقل وأنشطة تنظيم المشاريع.
    il faut s'efforcer de mettre en place un mécanisme d'embauche qui puisse répondre aux besoins des jeunes et élargir les possibilités d'emploi dont ils disposent. UN وينبغي بذل الجهود لإنشاء آلية للعمالة تستطيع سد احتياجات الشباب وتوسيع مجالات عملهم.
    Il faut s’efforcer, pour que les candidats soient assurés de bénéficier de chances égales avec le temps, d’éliminer toute discrimination. UN وينبغي بذل الجهود لضمان القضاء على التمييز في كل تعيين لضمان فرص عادلة متكافئة لشغل المنصب على مر الزمن.
    il faut s'efforcer d'assurer que l'accès des pays en développement aux flux de données transfrontières ne soit pas entravé, l'information constituant un facteur de production toujours plus important. UN وينبغي بذل الجهود لضمان عدم إعاقة انتفاع البلدان النامية بتدفقات البيانات العابرة للحدود، نظرا لتزايد أهمية المعلومات كعامل من عوامل اﻹنتاج.
    des efforts devraient être déployés pour prévenir et combattre l’exploitation économique ou tout travail qui risque de compromettre ou de perturber l’éducation de l’enfant, ou de porter atteinte à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. UN وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي.
    des efforts devraient être déployés pour renforcer les relations entre les pays sur la base de la compréhension mutuelle et la confiance. UN وينبغي بذل الجهود لبناء العلاقات بين البلدان على أساس من التفاهم والثقة المتبادلة.
    il faudrait s'employer à renforcer le Système généralisé de préférences et à offrir aux pays en développement des possibilités d'accès aux marchés, grâce à un traitement préférentiel élargi. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز نظام اﻷفضليات المعمم وتزويد البلدان النامية بفرص للوصول إلى اﻷسواق من خلال التوسع في المعاملة التفضيلية.
    il faudrait s'employer à dispenser une formation spécialisée scolaire et extrascolaire pour que les jeunes acquièrent un bagage informatique et puissent plus facilement exploiter les TIC. UN وينبغي بذل الجهود للقيام بدورات تدريبية خاصة للشباب في المدارس وخارجها لتمكينهم من الإلمام بتلك التكنولوجيا وتيسير استخدامهم لها.
    des efforts doivent être faits pour renforcer l'apport dans les pays les moins avancés d'investissements étrangers directs qui ne soient pas générateurs d'endettement. UN وينبغي بذل الجهود لتحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر غير المنشئة للديون إلى أقل البلدان نموا.
    il faut s'employer à préserver les cultures locales et indigènes, tout en restant engagé dans la défense des droits de l'homme. UN وينبغي بذل الجهود للحفاظ على الثقافات المحلية والأصلية مع المحافظة على الالتزام بحقوق الإنسان.
    il faudrait s'efforcer d'encourager l'utilisation de données locales et d'études de cas locales, qui seront plus aisées à comprendre par le public visé. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز استخدام البيانات المحلية ودراسات الحالة المحلية التي تكون أيسر فهما على فئات الجمهور المستهدفة.
    On devrait s’efforcer de corriger les changements introduits par l’homme dans l’environnement, changement qui ont quelquefois atteint un stade alarmant. UN وينبغي بذل الجهود لمعالجة أثر اﻹنسان على البيئة وتغييرها الذي بلغ مراحل تنذر بالخطر في بعض الحالات.
    des efforts doivent être déployés aux échelons national et international pour atteindre les cibles qui ont été fixées. UN وينبغي بذل الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لبلوغ الأهداف المحددة.
    des efforts devraient être entrepris pour établir progressivement un mécanisme global permanent de secours en cas de catastrophe. UN وينبغي بذل الجهود تدريجيا ﻹنشاء آلية احتياطية سليمة وشاملة لﻹغاثة في حالات الكوارث.
    il conviendrait de lancer des initiatives pour faciliter la convocation d'une conférence en 2012 sur l'établissement d'une telle zone et pour garantir la participation de tous les États de la région. UN وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة.
    des efforts devraient être consentis pour que des dispositions institutionnelles resserrent la coopération entre le Centre et le Département de la météorologie, ainsi qu'entre d'autres organismes gouvernementaux, et les organismes régionaux et internationaux compétents; UN وينبغي بذل الجهود لكفالة وجود ترتيبات مؤسسية تيسّر التنسيق الوثيق بين المركز ودائرة الأرصاد الجوية وغيرهما من الوكالات الحكومية والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد