il ne faut ménager aucun effort pour atteindre cet objectif. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتحقيق هذا الهدف. |
il ne faut ménager aucun effort pour que de telles consultations soient ouvertes et transparentes et pour que toutes les délégations intéressées y soient associées. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون هذه المشاورات مفتوحة وشفافة وإشراك جميع الوفود المهتمة. |
il ne faudrait ménager aucun effort pour s'opposer au trafic des enfants et à leur exploitation par la pornographie. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لمكافحة الاتجار في اﻷطفال واستخدامهم في المطبوعات اﻹباحية. |
Nous pensons que la famille est la cellule de base de la société et qu'il ne faut épargner aucun effort pour protéger son intégrité. | UN | وفي رأينا أن اﻷسرة هي المكون اﻷساسي للمجتمع، وينبغي بذل كل الجهود لحماية تماسكها. |
4.9 On ne devrait ménager aucun effort pour favoriser le développement et le renforcement des groupes d'appui aux femmes au niveau de la communauté. | UN | ٤-٩ وينبغي بذل كل جهد ممكن للتشجيع على توسيع نطاق مجموعات الدعم الشعبية للمرأة وتعزيزها. |
il faut tout faire pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et stabiliser leur concentration dans l'atmosphère à un niveau qui ne risque pas de perturber dangereusement le système climatique. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Aucun effort ne doit être négligé pour inverser cette tendance de sorte que le développement puisse se poursuivre dans les pays les plus nécessiteux. | UN | وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها. |
il convient de déployer tous les moyens possibles pour s'assurer que les femmes prennent la place qui leur revient dans les sphères publique et privée et au niveau de la prise de décision, notamment dans la vie politique, et plus encore au niveau local. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن المرأة تحتل المكانة التي تستحقها في القطاعين العام والخاص وعلى مستوى صنع القرارات، بما في ذلك في المجال السياسي، لا سيما على الصعيد المحلي. |
il ne faut ménager aucun effort pour décourager non seulement la production d'armes nucléaires, mais également tout commerce ou échange de ces matériaux. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن ليس للتثبيط عن إنتاج الأسلحة النووية فحسب، بل أيضا أي تجارة أو تبادل لمثل هذه المواد. |
il ne faut ménager aucun effort pour garantir la sécurité de ces émissaires de la paix et faire en sorte que les auteurs des crimes perpétrés contre eux ne demeurent pas impunis. | UN | وينبغي بذل كل جهد من أجل ضمان سلامة مبعوثي السلام هؤلاء وضمان ألا يفلت مرتكبو الجرائم ضدهم من العقاب. |
il ne faut ménager aucun effort pour faire mieux reconnaître le rôle des femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لتحسين الاعتراف بالمرأة كرائدة في كل جانب من جوانب الحياة. |
il ne faut ménager aucun effort pour éviter les expressions abstraites et ambiguës. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب العبارات المجردة والغامضة. |
Ces hommes et ces femmes sont les instruments de la paix et de la sécurité internationales et il ne faut ménager aucun effort pour les protéger. | UN | وهؤلاء الرجال والنساء يُستعان بهم كأدوات لإحلال السلام والأمن الدوليين، وينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم. |
il ne faudrait ménager aucun effort en vue de réduire au minimum les charges administratives supplémentaires qui résulteraient de la modification des dispositions en vigueur " . | UN | وينبغي بذل كل جهد لﻹقلال إلى أدنى حد ممكن من اﻷعباء اﻹدارية التي ستنشأ عند تغيير الترتيبات الحالية " . |
il ne faudrait ménager aucun effort pour mettre au point des méthodes et des procédures appropriées qui ne soient pas discriminatoires, ne constituent pas une ingérence indue dans les affaires intérieures d'autres États et n'entravent pas leur développement économique et social. | UN | وينبغي بذل كل جهد لوضع أساليب وإجراءات مناسبة تكون غير تمييزية ولا تنطوي على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية للدول أو تعرض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية للخطر ' . |
Il ne faut épargner aucun effort pour trouver les moyens et des méthodes réalisables d'atteindre cet objectif. | UN | وينبغي بذل كل جهدٍ ممكن لإيجاد الوسائل والسبل العملية لبلوغ هذا الهدف. |
Il ne faut épargner aucun effort pour répondre aux besoins et aux demandes des pays. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لكي يكون مستجيبا لاحتياجات ومتطلبات البلدان. |
4.12 On ne devrait ménager aucun effort pour favoriser le développement et le renforcement des groupes d'appui aux femmes au niveau de la collectivité. | UN | ٤-١٢ وينبغي بذل كل ما في الوسع للتشجيع على توسيع وتعزيز التنظيمات الشعبية والمجتمعية وجماعات الناشطين العاملة من أجل المرأة. |
4.9 On ne devrait ménager aucun effort pour favoriser le développement et le renforcement des groupes d'appui aux femmes au niveau de la collectivité. | UN | ٤-٩ وينبغي بذل كل ما في الوسع للتشجيع على توسيع وتعزيز التنظيمات الشعبية والمجتمعية وجماعات الناشطين العاملة من أجل المرأة. |
L'urgence est on ne peut plus grande dans ce domaine, et il faut tout faire pour apporter une assistance humanitaire immédiate et adéquate aux populations touchées par le fléau de la guerre. | UN | فالاحتياج شديد وملح. وينبغي بذل كل المستطاع لتقديم المساعدة اﻹنسانية العاجلة والكافية للشعب الذي يقاسي من ويلات الحرب. |
Aucun effort ne doit être négligé pour maintenir, voire améliorer, la haute qualité des conférenciers et des séminaires. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن للنهوض بمستوى المحاضرين والحلقات الدراسية والمحافظة على رفعة مستواهم. |
Une politique de coordination de l'aide doit être élaborée sans plus tarder, afin, précisément, de garantir la cohérence et la coordination de l'assistance internationale; il convient de déployer tous les efforts souhaitables pour coordonner le processus de consolidation de la paix et la prochaine Stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | ويتعين دون تأخير وضع سياسة لتنسيق المعونة تكفل زيادة الاتساق وتحسين مستوى تنسيق المساعدة الدولية المقدمة لسيراليون، وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنسيق عملية بناء السلام مع ورقة الاستراتيجية المقبلة للحد من الفقر. |
tout doit être fait pour réaffirmer les valeurs et les tabous qui assurent traditionnellement la protection des enfants et des femmes en période de conflits. | UN | وينبغي بذل كل جهد ﻹعادة تأكيد القيم والتحريمات التي ظلت تقليديا أداة فعالة في حماية اﻷطفال والنساء في زمن الصراع. |
tout devrait être fait pour renforcer les familles de façon à maintenir l'enfant dans la sienne. | UN | وينبغي بذل كل ما في الوسع لتعزيز الأسرة بهدف إبقاء الطفل مع أسرته. |