Le paragraphe 16 devrait être modifié et libellé comme suit : | UN | وينبغي تعديل الفقرة ١٦ حتى يصبح نصها كما يلي: |
Cet ordre de présentation devrait être modifié. | UN | وينبغي تعديل ترتيب عرض مجالات الاهتمام الحاسمة. |
La loi devrait être modifiée pour introduire des sanctions pénales individuelles à l'encontre des employés prenant part à des pratiques collusoires | UN | وينبغي تعديل هذا القانون لكي يقرر جزاءات جنائية توقَّع على فرادى المسؤولين في الكارتلات الضالعين في نشاط كارتلي. |
La loi devrait être modifiée pour créer un fondement juridique solide pour la saisie et la confiscation des biens transformés, convertis et mêlés; | UN | وينبغي تعديل القانون لإقامة أساس قانوني متين لضبط ومصادرة الممتلكات المحولة أو المبدَّلة أو المختلطة؛ |
il faudrait modifier la loi sur les usines pour qu'elle s'applique à toutes les usines et à tous les ateliers employant des enfants. | UN | وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال. |
Les directives relatives au fonctionnement du réseau des coordonnateurs résidents devraient être modifiées en conséquence. | UN | وينبغي تعديل " المبادئ التوجيهية لعمل نظام المنسِّق المقيم " وفقاً لذلك. |
La composition du mélange cru devrait être ajustée en conséquence afin de respecter les valeurs de consigne chimiques qui ont été fixées. | UN | وينبغي تعديل تكوين المزيج الخام على هذا الأساس للالتزام بمجموعة النقاط الكيميائية المعينة. |
Le titre des sections sur les médias et les mécanismes devraient être modifiés pour refléter les propositions faites lors des débats. | UN | وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة. |
Le Code de conduite des avocats devrait être modifié en conséquence. | UN | وينبغي تعديل مدونة سلوك المحامين وفقاً لذلك. |
Le Code de procédure pénale devrait être modifié pour que toute personne accusée d'avoir commis une infraction bénéficie de la présence d'un conseil pendant l'interrogatoire de police. | UN | وينبغي تعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يكفل للمتهم بارتكاب جريمة وجود ممثل قانوني يحضر معه استجواب الشرطة. |
Ce paragraphe devrait être modifié et sa deuxième phrase devrait être supprimée étant donné que le guide n'est pas censé traiter de la privatisation. | UN | وينبغي تعديل الفقرة وحذف جملتها الثانية بالنظر إلى أن الدليل لا يقصد به التطرق إلى موضوع الخوصصة. |
Les monopoles ne sont pas tous pernicieux, et le paragraphe 61 devrait être modifié en conséquence. | UN | فليست جميع الاحتكارات إذن ضارة وينبغي تعديل الفقرة 61 على هذا الأساس. |
La loi sur le barreau devrait être modifiée en ce sens. | UN | وينبغي تعديل قانون نقابة المحامين وفقاً لذلك. |
La dernière phrase devrait être modifiée afin d'indiquer qu'en milieu acide l'endosulfan est persistent. | UN | وينبغي تعديل الجملة الأخيرة لبيان مقاومة الإندوسلفان للتحلل في الظروف الحمضية. |
La dernière phrase devrait être modifiée afin d'indiquer qu'en milieu acide l'endosulfan est persistant. | UN | وينبغي تعديل الجملة الأخيرة لتجسيد ثبات إندوسلفان في الظروف الحمضية. |
il faudrait modifier la loi sur les usines pour qu'elle s'applique à toutes les usines et à tous les ateliers employant des enfants. | UN | وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال. |
il faudrait modifier la loi sur les usines pour qu'elle s'applique à toutes les usines et à tous les ateliers employant des enfants. | UN | وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال. |
Les directives actuelles devraient être modifiées en conséquence pour tenir compte de ces nouvelles dispositions. | UN | وينبغي تعديل المبادئ التوجيهية القائمة وفقا لذلك، حتى تعكس الترتيب الجديد. |
En application des directives approuvées par le Conseil d'administration, l'une des deux réclamations est déclarée réclamation présentée en double et l'autre devrait être ajustée de manière à correspondre au montant supérieur individuel ou familial approprié. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية التي أقرّها مجلس الإدارة، اعتُبِرت مطالبة من كل زوج من المطالبات مطالبة متكررة وينبغي تعديل المطالبة الأخرى إلى مبلغ التعويض الفردي أو العائلي الأعلى المناسِب. |
Les règles concernant les droits de propriété intellectuelle devraient être modifiés pour que les pays en développement puissent accéder aux technologies et produits nouveaux. | UN | وينبغي تعديل قواعد حقوق الملكية الفكرية كي تتوفر للبلدان النامية إمكانية الحصول على التكنولوجيات والمنتجات الجديدة. |
il conviendrait de modifier l'article 14 de façon à indiquer clairement qu'il s'applique aux personnes morales. | UN | وينبغي تعديل المادة 14 لتوضيح أنها تنطبق على الكيانات. |
il faudrait réviser en conséquence le matériel pédagogique. | UN | وينبغي تعديل مواد مناهج الدراسة في المدارس وفقا لذلك. |
Le chapitre V du Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents ( < < le Manuel > > ) devrait être amendé et comprendre un nouveau paragraphe 11 et une nouvelle formulation de l'alinéa b) du paragraphe 9, de manière à être en conformité avec cette recommandation. | UN | وينبغي تعديل الفصل 5 من دليل المعدات المملوكة للوحدات بإضافة فقرة 11 جديدة وتنقيح الفقرة 9 (ب) لكي تبيِّن هذه التوصية. |
Devrait-elle énoncer un ensemble de principes, d'ordre général par nature mais applicables aux situations diverses que connaissent les différents pays? | UN | 368 - وينبغي تعديل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ليوفر حماية أفضل لمعارف وموارد الشعوب الأصلية. |
Les dépenses opérationnelles relatives aux postes devront être ajustées en conséquence. | UN | وينبغي تعديل أي تكاليف تشغيلية ذات صلة بالوظائف تبعا لذلك. |
Les statuts des groupes organisateurs régionaux et du groupe de coordination devraient être amendés, comme proposé dans l'appendice au présent rapport. | UN | وينبغي تعديل اختصاصات أفرقة التقييم الإقليمية وفريق التنسيق على نحو ما هو مقترح في التذييل لهذا التقرير. |