Les résultats du plan d'action, dans la pratique, devraient être évalués régulièrement. | UN | وينبغي تقييم أثر خطة العمل هذه في الممارسة العملية بشكل منتظم. |
il faudrait évaluer chacun de ces systèmes en examinant : | UN | وينبغي تقييم كل من هذه الآليات بالنظر في: |
Les capacités internes du PNUE devraient être évaluées et renforcées, selon que de besoin; | UN | وينبغي تقييم القدرة الداخلية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وتعزيزها حسب الضرورة؛ |
Il s'agit toutefois de chiffres généraux, et la situation devrait être évaluée par un suivi cas par cas. | UN | بيد أن هذه الأرقام عامة وينبغي تقييم الحالة عن طريق رصد كل حالة على حدة. |
L'ensemble du programme mis en place doit être évalué au regard des lois et des règlements institutionnels en vigueur. | UN | وينبغي تقييم البرنامج برمته لكفالة الامتثال لجميع القوانين السارية وسياسات المؤسسات. |
Le potentiel de participation locale à l’exécution, à l’exploitation, à l’entretien et à la gestion d’ouvrages de distribution d’eau devrait être évalué. | UN | وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية. |
Toutes les informations relatives aux coûts fournies dans cette publication doivent être évaluées dans ce contexte. | UN | وينبغي تقييم جميع المعلومات المتعلقة بالتكاليف المقدمة في هذا التقرير في هذا السياق. |
Ces coûts devraient être évalués et rendus publics avant toute décision d'entreprendre la réalisation d'un projet; | UN | وينبغي تقييم التكاليف والإعلان عنها قبل اتخاذ قرار يتعلق بالمضي في تنفيذ مشروع ما أم لا؛ |
Les travaux du Conseil de sécurité devraient être évalués compte tenu de l'efficacité avec laquelle il traite les différentes questions liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي تقييم عمل مجلس الأمن في ضوء مدى فعاليته في معالجة مختلف القضايا المتصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Tous les programmes actuels devraient être évalués et revus sur la base de cette analyse. | UN | وينبغي تقييم جميع البرامج القائمة وتنقيحها استنادا إلى هذا التحليل. |
il faudrait évaluer la rentabilité, la conjoncture et les besoins des petites entreprises. | UN | وينبغي تقييم النجاح الاقتصادي، ودورات السوق، وحاجات المؤسسات التجارية صغيرة النطاق في تنظيم المشاريع. |
il faudrait évaluer les besoins de ces pays et régions en matière de capacités et identifier les possibilités d'harmoniser les approches suivies. | UN | وينبغي تقييم احتياجات هذه البلدان والمناطق للقدرات وتحديد إمكانات الأخذ بنُهج متناسقة. |
Les activités d'assistance technique actuelles et passées devraient être évaluées et encore améliorées. | UN | وينبغي تقييم أنشطة المساعدة الفنية الجارية والماضية والعمل على مواصلة تحسينها. |
Les innovations technologiques devraient être évaluées du point de vue de leurs incidences économiques, sociales et environnementales avec la participation totale de toutes les parties intéressées. | UN | وينبغي تقييم الابتكار التكنولوجي من حيث تأثيره الاقتصادي والاجتماعي والبيئي وذلك بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
Lorsque des systèmes spatiaux en fin de mission rentrent dans l'atmosphère terrestre, la sûreté au sol devrait être évaluée et assurée. | UN | وينبغي تقييم السلامة وكفالتها على الأرض عندما تُعاد إليها النظم الفضائية التي انتهت مهمتها. |
Tout régime de sanctions doit être évalué au cas par cas afin de réparer le préjudice causé. | UN | وينبغي تقييم أي نظام للجزاءات على أساس كل حالة على حدة، من أجل توفير التعويض عما وقع من أضرار. |
Le potentiel de participation locale à l’exécution, à l’exploitation, à l’entretien et à la gestion d’ouvrages de distribution d’eau devrait être évalué. | UN | وينبغي تقييم احتمالات المشاركة المحلية في مجال بناء وتشغيل وصيانة وإدارة المشاريع المائية. |
Les incidences de la réforme doivent être évaluées dans la même perspective et ne devraient pas être mesurées seulement sur le court terme. | UN | وينبغي تقييم أثر التدابير اﻹصلاحية من نفس المنظور، ولا ينبغي قياسها في اﻷجل القصير فقط. |
L'ampleur de ce crime grave commis contre des femmes et des jeunes filles doit être évaluée de toute urgence et des mesures idoines être prises en vue de les aider et de punir les auteurs. | UN | وينبغي تقييم حجم هذه الجريمة الخطيرة التي ترتكب ضد النساء والفتيات على وجه السرعة واتخاذ التدابير الملائمة لمساعدة هاتين الفئتين ومعاقبة مقترفي هذه الجريمة. |
. Quant aux pensions de réversion, il faudrait examiner la question en tenant compte des incidences des mesures prises sur les femmes, dont elles sont souvent le seul revenu. | UN | وبالنسبة إلى المعاشات التقاعدية للباقين على قيد الحياة، فإنها تشكل بالنسبة إلى العديد من النساء مصدر الدخل الوحيد؛ وينبغي تقييم التدابير المتصلة بهذه المستحقات اعتبارا ﻷثر نوع الجنس فيها. |
Il conviendrait d’évaluer ces programmes et de reprendre les interventions réussies dans d’autres cadres. | UN | وينبغي تقييم البرامج وتبادل التدخلات الناجحة وتكرارها في مواقع وولايات أخرى. |
il convient d'évaluer l'efficacité de la coopération Sud-Sud afin d'en améliorer, si besoin est, la qualité en mettant l'accent sur les résultats. | UN | وينبغي تقييم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج. |
Les taux et la profondeur de la bioturbation doivent être évalués à l'aide de modèles standard d'advection ou de diffusion directe. | UN | وينبغي تقييم معدلات وعمق التعكر الأحيائي بنماذج التأفق المعيارية أو نماذج الانتشار المباشر. |
Cette restriction doit être appréciée à la lumière des conséquences qui en découlent pour les auteurs et leur association. | UN | وينبغي تقييم هذا القيد في ضوء النتائج المترتبة عليه بالنسبة إلى أصحاب البلاغ وجمعيتهم. |
il fallait évaluer l'impact de la décision récente de la Conférence mondiale des radiocommunications d'allouer des fréquences à des fins non commerciales sur le développement des radios locales. | UN | وينبغي تقييم أثر تخصيص ترددات مؤخراً لأغراض غير تجارية من قبل المؤتمر العالمي للإذاعة على نمو شبكات الإذاعة المحلية. |