ويكيبيديا

    "وينبغي تيسير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait être facilité
        
    • doit être facilité
        
    • devrait être facilitée
        
    • devraient être facilités
        
    • il faudrait faciliter
        
    • peuples autochtones devraient faciliter
        
    • devaient donc être encouragés et facilités
        
    Le dépôt de plainte en justice par les détenus devrait être facilité. UN وينبغي تيسير عملية تقديم الشكاوى القانونية من جانب المحتجزين.
    Le dépôt de plainte en justice par les détenus devrait être facilité. UN وينبغي تيسير عملية تقديم الشكاوى القانونية من جانب المحتجزين.
    Le soutien externe aux centres locaux de suivi et d'évaluation doit être facilité, en particulier par le biais des mécanismes de coopération Sud-Sud. UN وينبغي تيسير تقديم الدعم الخارجي لمراكز الرصد والتقييم المحلية، ولا سيما عن طريق آليات التعاون فيما بلدان الجنوب.
    Pareille participation des Parties qui sont des pays en développement devrait être facilitée autant que possible. UN وينبغي تيسير اشتراك الأطراف من البلدان النامية إلى أكبر حد ممكن.
    Les contacts directs devraient être facilités par l'instauration d'un environnement porteur et il fallait donc calmer la situation. UN وينبغي تيسير المشاركة المباشرة عن طريق تهيئة بيئة مواتية، ولذلك لا بد من وقف التصعيد.
    il faudrait faciliter l’accès aux technologies de l’information aux personnes qui ne peuvent sortir de chez elles, aux handicapés et aux groupes ayant des besoins particuliers, qui risquent d’être exclus s’ils n’ont pas accès à ces technologies. UN ٤٦ - وينبغي تيسير الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات لغير القادرين على مغادرة منازلهم والمعوقين والفئات التي لديها احتياجات خاصة الذين قد يتعرضون لخطر التهميش ما لم يتمكنوا من الوصول إلى هذه التكنولوجيا.
    Les peuples autochtones devraient faciliter la participation des femmes autochtones à la direction des systèmes judiciaires autochtones traditionnels par des efforts ciblés, fondés sur des approches globales, dans une optique de guérison. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة التقليدية القضائية للشعوب الأصلية عن طريق بذل جهود محددة الأهداف، بالاستناد إلى نهج شاملة وقائمة على التعافي.
    L'échange d'expériences entre pays en développement, ainsi que le commerce SudSud pouvaient contribuer aux efforts de développement et devaient donc être encouragés et facilités. UN وذكر أن تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية، فضلاً عن التجارة فيما بين بلدان الجنوب، قد يساعدا في الجهود الإنمائية، وينبغي تيسير ذلك.
    Le dépôt de plainte en justice par les détenus devrait être facilité. UN وينبغي تيسير عملية تقديم الشكاوى القانونية من جانب المحتجزين.
    Le droit d'accès aux organisations internationales, financières, monétaires et commerciales devrait être facilité pour tous les pays, indépendamment de toute considération politique. UN وينبغي تيسير حق الوصول إلى المنظمات المالية والنقدية والتجارية الدولية لكل بلد، دون أي اعتبار سياسي.
    L’épanouissement de la personnalité, la vie durant, jusqu’au grand âge, devrait être facilité par les conditions favorables qui devraient normalement être offertes par le cadre familial, par la collectivité et par l’ensemble de la société. UN وينبغي تيسير التقدم طوال الحياة نحو السنوات اﻷخيرة من خلال تشجيع توفير بيئة مواتية على يد اﻷسرة والمجتمع المحلي والمجتمع ككل.
    L'accès des pays en développement à des informations fiables sur les écotechnologies devrait être facilité et ces pays devraient recevoir une aide pour la mise en place d'institutions et le renforcement de leurs capacités afin de faciliter le transfert de ces technologies. UN وينبغي تيسير إمكانية وصول البلدان النامية الى المعلومات الموثوق بها عن التكنولوجيات السليمة بيئيا وينبغي مد يد المساعدة لها في مجال التنمية المؤسسية وبناء القدرات من أجل نقل هذه التكنولوجيات.
    Aux échelons national, régional et sectoriel, l'échange de ces enseignements entre les parties concernées devrait être facilité, au niveau de la prise des décisions et à celui des relations pratiques; UN وينبغي تيسير تبادل هذه الدروس المستفادة بين أصحاب المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والقطاعية، على مستويي السياسات والعمل؛
    Troisièmement, les conditions nécessaires au retour chez eux, en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées doivent être créées. Ce retour doit être facilité par l'assistance sincère des organisations internationales compétentes. UN ثالثا، ينبغي توفير الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم في سلامة وأمن، وينبغي تيسير هذه العودة من خلال المساعدة المخلصة التي تقدمها الهيئات الدولية المختصة.
    L'accès des victimes maohi à une indemnisation doit être facilité. UN وينبغي تيسير حصول هؤلاء الضحايا على التعويض(133).
    La participation des femmes autochtones à la direction des systèmes judiciaires autochtones traditionnels devrait être facilitée par des efforts ciblés. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية من خلال بذل جهود محددة الأهداف.
    La participation des femmes autochtones à la direction des systèmes judiciaires autochtones traditionnels devrait être facilitée par des efforts ciblés. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة القضائية التقليدية للشعوب الأصلية من خلال بذل جهود محددة الأهداف.
    L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter efficacement contre la fraude et la corruption dans les pays d'origine du produit, dans les pays importateurs comme dans les pays de transit. UN وينبغي تيسير التعاون القضائي وتبادل المعلومات بهدف مكافحة الاحتيال والرشوة في بلد منشأ المواد وفي البلدان المستوردة كما في بلدان المرور العابر مكافحة فعالة.
    97. L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter contre la fraude et la corruption dans les pays d'origine du produit, dans les pays importateurs et dans les pays de transit. UN 97- وينبغي تيسير التعاضد بين الهيئات القضائية، وتبادل المعلومات من أجل مكافحة الاحتيال والفساد في بلدان منشأ المنتج، وفي البلدان المستوردة، وفي بلدان العبور.
    il faudrait faciliter l'accès des petits producteurs, des collectivités et des organisations locales aux services et infrastructures d'appui, tels que le crédit, les marchés, y compris la certification et l'étiquetage, la technologie et l'information. UN 92 - وينبغي تيسير حصول صغار المنتجين والجماعات المحلية والمنظمات الشعبية على خدمات الدعم والهياكل الأساسية مثل القروض والأسواق، بما في ذلك التصديق على جودة المنتجات وتوسيمها، والتكنولوجيا والمعلومات.
    Les peuples autochtones devraient faciliter la participation des femmes autochtones à la direction des systèmes judiciaires autochtones traditionnels par des efforts ciblés, fondés sur des approches globales dans un souci de guérison. UN وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة التقليدية القضائية للشعوب الأصلية عن طريق بذل جهود محددة الأهداف، بالاستناد إلى نهج شاملة وقائمة على التعافي.
    L'échange d'expériences entre pays en développement ainsi que le commerce Sud-Sud pouvaient contribuer aux efforts de développement et devaient donc être encouragés et facilités. UN وذكر أن تبادل الخبرات فيما بين البلدان النامية، فضلاً عن التجارة فيما بين بلدان الجنوب، قد يساعدا في الجهود الإنمائية، وينبغي تيسير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد