Les petites et moyennes entreprises devraient être soutenues et encouragées pour aider à la création d'emplois. | UN | وينبغي دعم وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للمساعدة في خلق الوظائف. |
Ces efforts devraient être soutenus par une coopération internationale renforcée. | UN | وينبغي دعم هذه الجهود بمزيد من التعاون الدولي. |
il faut appuyer ce service en lui donnant l'infrastructure, les capacités et les effectifs dont il manque actuellement. | UN | وينبغي دعم المكتب بالهياكل اﻷساسية اللازمة، وبناء الثقة، والموارد البشرية التي يفتقر إليها في الوقت الراهن. |
À cet égard, il faut soutenir les efforts que déploie la Conférence du désarmement en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وينبغي دعم جهود مؤتمر نزع السلاح بغية تحقيق هذا الهدف. |
Ces travaux d'analyse devraient être étayés, s'il y a lieu, par une assistance technique visant à renforcer les capacités locales dans le secteur des services, notamment un appui concernant les ajustements à apporter à la politique générale et à législation. | UN | وينبغي دعم هذا التحليل عند الضرورة بمساعدة تقنية لتقوية طاقتها المحلية في مجال الخدمات وبخاصة من خلال تقديم الدعم في مجالات عمليات تكيف السياسات والتشريعات. |
il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. | UN | وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف. |
il faudrait appuyer énergiquement la recherche opérationnelle dans ces deux domaines. | UN | وينبغي دعم البحوث التنفيذية في الميدانين بقوة. |
il convient d'appuyer les efforts faits pour que la Convention s'applique également aux matières nucléaires destinées à des usages pacifiques utilisées ou stockées dans un pays. | UN | وينبغي دعم الجهود الرامية إلى جعل المعاهدة منطبقة على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء استخدام تلك المواد، أو تخزينها، داخل أي بلد. |
Les efforts que déploie l'Union africaine pour coordonner et mener des opérations humanitaires, notamment en établissant un plan directeur pour l'action humanitaire, devraient être appuyés. | UN | وينبغي دعم جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تنسيق وإدارة الأعمال الإنسانية، بما في ذلك وضع إطار عمل إنساني. |
Ces initiatives devraient être appuyées et élargies dans la mesure du possible. | UN | وينبغي دعم هذا العمل وتوسيع نطاقه، حيثما كان ذلك ممكنا. |
Or le développement dépend avant tout des politiques internes, qui devraient être soutenues par la coopération économique internationale. | UN | فالتنمية تتوقف بالفعل، أولاً وقبل كل شيء، على السياسات المحلية. وينبغي دعم هذه السياسات بالتعاون الاقتصادي الدولي. |
Les ONG locales devraient être soutenues. | UN | وينبغي دعم المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Les efforts que font ces pays pour restructurer, diversifier et rendre plus compétitives leurs productions de base devraient être soutenus. | UN | وينبغي دعم جهود هذه البلدان لإعادة هيكلة قطاعاتها المنتجة للسلع الأساسية وتنويعها وتعزيز قدرتها على المنافسة. |
Les États Membres individuels devraient être soutenus dans leurs efforts pour traiter cette question en étant assurés que les fonds nécessaires seront mis à leur disposition. | UN | وينبغي دعم فرادى الدول الأعضاء في جهودها للتصدي لهذه المسألة بضمان توفير الأموال الكافية لها. |
il faut appuyer l'organisation de visites d'évaluation interinstitutions dans les pays touchés par les mines. | UN | وينبغي دعم تنظيم زيارات الأمم المتحدة التقييمية إلى البلدان المتضررة. |
il faut soutenir la recherche afin que des formules médicamenteuses pédiatriques, adéquates et sûres, soient disponibles. | UN | وينبغي دعم الباحثين لضمان توفر مستحضرات الأدوية المأمونة والملائمة الخاصة بالأطفال. |
Ces travaux d'analyse devraient être étayés, s'il y a lieu, par une assistance technique visant à renforcer les capacités locales dans le secteur des services, notamment un appui concernant les ajustements à apporter à la politique générale et à la législation. | UN | وينبغي دعم هذا التحليل عند الضرورة بمساعدة تقنية لتقوية طاقتها المحلية في مجال الخدمات وبخاصة من خلال تقديم الدعم في مجالات عمليات تكيف السياسات والتشريعات. |
il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. | UN | وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف. |
il faudrait appuyer les efforts qui visent à permettre aux familles et aux communautés de participer effectivement à toutes les étapes de la survie, de la croissance et du développement de l'enfant. | UN | وينبغي دعم الجهود من أجل تيسير إشراك الأسر والمجتمعات المحلية بصورة فعالة في جميع مراحل بقاء الطفل ونموه ونمائه. |
il convient d'appuyer les efforts faits pour que la Convention s'applique également aux matières nucléaires destinées à des usages pacifiques utilisées ou stockées dans un pays. | UN | وينبغي دعم الجهود الرامية إلى جعل المعاهدة منطبقة على المواد النووية المستخدمة في الأغراض السلمية أثناء استخدام تلك المواد، أو تخزينها، داخل أي بلد. |
Ces efforts devraient être appuyés par des arrangements administratifs ayant pour objet de simplifier les procédures de vérification des marchandises, de réduire au minimum les cas dans lesquels il faut prévoir une escorte pour les cargaisons, d'abaisser ou de supprimer les redevances à verser à titre de caution et de synchroniser les opérations de passage des frontières. | UN | وينبغي دعم هذه الجهود بترتيبات إدارية من أجل تبسيط إجراءات التثبت من البضائع، والتقليل إلى أدنى حد من احتياجات مرافقة البضائع، وتقليل أو إزالة رسوم السندات وتواقت العمليات عبر الحدود. |
Ces activités de mise en œuvre de l'Approche devraient être appuyées et encouragées sans réserve et bénéficier d'un plus grand appui financier. | UN | وينبغي دعم الأنشطة المنفذة للنهج الاستراتيجي هذه بصورة تامة وتشجيعها بتعزيز توفير الدعم المالي. |
Il faut prêter assistance à la structure de la famille étendue, et lorsqu'elle est débordée, il faudrait soutenir des solutions de remplacement. | UN | وينبغي دعم نظام الأسرة الممتدة، أو دعم بدائل لها عندما تعجز عن تحمل العبء. |
Ces partenariats doivent être soutenus et encouragés. | UN | وينبغي دعم هذه الشراكات وتشجيعها. |
Cette expérience constructive devrait être appuyée et reproduite, et développée avec plus d'énergie. | UN | وينبغي دعم تلك التجربة الإيجابية وتكرارها وتطويرها بقوة أكبر. |
Cette nouvelle politique devrait être soutenue par les grandes puissances et les éléments politiques et économiques influents. | UN | وينبغي دعم هذه السياسة الجديدة من قبل القوى والعناصر السياسية والاقتصادية ذات النفوذ. |
43. La création de points d'échange Internet devrait être encouragée. | UN | 43- وينبغي دعم إنشاء نقاط تبادل لشبكة إنترنت. |