tous les pays devraient établir des cadres réglementaires pour protéger efficacement la propriété intellectuelle. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تضع أطرا تنظيمية لتوفير الحماية الفعلية للملكية الفكرية. |
tous les pays devraient agir comme ils le jugent bon pour manifester leur mécontentement et exprimer leurs préoccupations à l'Inde et au Pakistan. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتصرف كما تراه مناسبا ﻹظهار استيائها واﻹعراب عن شواغلها للهند وباكستان. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتصدى لﻷسباب الرئيسية لهذا الانخفاض بروح من التعاون العالمي. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتعرض ﻷسباب ذلك الانخفاض متحلية بروح التعاون العالمي. |
tous les pays doivent se décider à ratifier les Conventions sur le climat et la biodiversité, décision prise récemment par la Nouvelle-Zélande. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تتحرك نحو التصديق على اتفاقيات المناخ والتنوع البيولوجي، وهذه خطوة اتخذتها نيوزيلندا مؤخرا. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
Dans un esprit de coopération mondiale, tous les pays devraient s'attaquer aux causes profondes de cette diminution. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
tous les pays devraient s'employer à suivre et à évaluer leur propre environnement et à intégrer les informations sociales, économiques et environnementales dans les processus décisionnels. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تضطلع برصد وتقييم بيئاتها وأن تحقق التكامل بين المعلومات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لكي تهتدي بها عمليات صنع القرار. |
tous les pays devraient pouvoir souscrire à cet impératif dans l'intérêt de la paix et de la stabilité. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تكون قادرة على دعم هذا الإلزام من أجل تحقيق السلام والاستقرار. |
Un régime futur concernant les changements climatiques devrait tenir compte des circonstances nationales, sociales, économiques et environnementales et tous les pays devraient s'engager à le respecter, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. | UN | وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة. |
tous les pays devraient redoubler d'efforts pour ouvrir complètement les portes de l'enseignement primaire ou de l'enseignement de type équivalent tant aux filles qu'aux garçons et ce le plus rapidement possible et en tout état de cause avant l'an 2015. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تسعى كذلك الى ضمان أن يستكمل جميع البنات والبنين مرحلة التعليم الابتدائي أو المستويات التعليمية المعادلة في أقرب وقت ممكن، وقبل سنة ٢٠١٥ على أية حال. |
tous les pays devraient réduire les crêtes tarifaires et la progressivité des droits afin d'encourager la diversification verticale en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تخفض من سقف هذه التعريفات ونظامها التصاعدي حتى تشجع التنوع العمودي في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
tous les pays devraient faire progresser la consultation et la coopération dans le domaine de la sécurité, accroître leur compréhension et leur confiance mutuelles et s'engager à régler par des moyens pacifiques les divergences et les différends, quels qu'ils soient, qu'ils peuvent avoir. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تزيد من التشاور والتعاون في ميدان اﻷمن، وأن تزيد التفاهم والثقة المتبادلين، وأن تتعهد بتسوية كل ما قد ينشأ بينها من خلافات ومنازعات بالطرق السلمية. |
tous les pays devraient respecter les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne les ressources et mécanismes financiers visés au chapitre 33 d'Action 21. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
tous les pays devraient respecter les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne les ressources et mécanismes financiers visés au chapitre 33 d'Action 21. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ١٢. |
tous les pays devraient redoubler d'efforts pour ouvrir complètement les portes de l'enseignement primaire ou de l'enseignement de type équivalent tant aux filles qu'aux garçons et ce le plus rapidement possible et en tout état de cause avant l'an 2015. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تسعى كذلك الى ضمان أن يستكمل جميع البنات والبنين مرحلة التعليم الابتدائي أو المستويات التعليمية المعادلة في أقرب وقت ممكن، وقبل سنة ٢٠١٥ على أية حال. |
tous les pays devraient respecter les engagements qu'ils ont pris en ce qui concerne les ressources et mécanismes financiers visés au chapitre 33 d'Action 21. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تفي بالتزاماتها بشأن توفير الموارد المالية واﻵليات اللازمة للتنفيذ على النحو المحدد في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
tous les pays doivent être parties au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et au TNP. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تصبح أطرافا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم الانتشار. |
Or, l'aide publique au développement demeure cruciale; tous les pays doivent donc s'efforcer de mettre en œuvre leurs engagements en temps voulu. | UN | وستظل للمساعدة الإنمائية الرسمية أهمية كبيرة، وينبغي لجميع البلدان أن تعمل على تنفيذ التزاماتها في الوقت المناسب. |
il importait que tous les pays honorent davantage leur engagement envers le principe d'un traitement spécial et différentié et accordent une attention particulière aux besoins des pays les plus pauvres. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعزز التزامها بمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الفقيرة. |