tous les États Membres devraient adopter les mesures voulues pour aider les victimes à faire face aux conséquences des attentats terroristes. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تتخذ الإجراءات المناسبة لمساعدة الضحايا على تخطي تبعات الهجمات الإرهابية. |
tous les États Membres devraient démontrer ensemble qu'ils ont la volonté politique de combler ces écarts. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تظهر معاً الإرادة السياسية اللازمة لملء هذه الثغرات. |
tous les États Membres devraient, dans toute l'étendue de leurs capacités, appliquer des mesures de soutien au peuple palestinien. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء قدر استطاعتها تنفيذ تدابير لدعم الشعب الفلسطيني. |
tous les États Membres doivent redoubler d'efforts pour verser des contributions volontaires et soutenir les propositions faites par les Africains dans ce domaine. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تجدد جهودها لتقديم التبرعات ودعم المقترحات الأفريقية في هذا الصدد. |
tous les États Membres doivent apporter leur soutien à l'Organisation. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تدعم المنظمة. |
Pour faire en sorte que les droits des personnes handicapées soient ancrés dans les programmes des Nations Unies, tous les États Membres devraient recueillir et ventiler des données sur le handicap. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء تجميع البيانات عن الإعاقة وتصنيفها بهدف كفالة ترسيخ حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الأمم المتحدة المقررة. |
L'Office devrait être comptable des résultats et tous les États Membres devraient être en mesure de voir comment les fonds sont dépensés. | UN | وينبغي أن يكون المكتب مسؤولا عن تحقيق النتائج، وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تكون قادرة على الاطلاع على الطريقة التي تنفق بها الأموال. |
tous les États Membres devraient collaborer dans l'accomplissement du Consensus de Monterrey et de la Déclaration de Doha sur le financement du développement, ainsi que du document portant sur les résultats de la réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée Générale sur les Objectifs du Millénaire pour le Développement. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء ضم جهودها لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، وكذلك الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
La forme la plus révoltante de criminalité organisée est la traite d'êtres humains, et tous les États Membres devraient s'employer résolument à y mettre fin. | UN | 175- وأفحش أشكال الجريمة المنظمة هو الاتجار بالبشر، وينبغي لجميع الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات حاسمة لوقفه. |
tous les États Membres devraient saisir cette occasion pour contribuer au processus de réforme et devraient faire preuve de la plus grande souplesse afin de parvenir à un résultat qui soit cohérent, durable et dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تغتنم فرصة المساهمة في عملية الإصلاح، وينبغي لها أن تظهر أقصى قدر من المرونة للخروج بنتيجة متماسكة ودائمة لصالح المنظمة بأسرها. |
tous les États Membres devraient respecter le droit international et, en particulier, l'immunité des représentants d'État lorsqu'ils appliquent le principe de compétence universelle. | UN | 164 - وينبغي لجميع الدول الأعضاء احترام القانون الدولي وحصانة مسؤولي الدول بوجه خاص عند تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
tous les États Membres devraient signer et ratifier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire afin d'en accélérer l'entrée en vigueur. | UN | 7 - وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن توقع وتصادق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، وأن تيسر دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
tous les États Membres devraient fournir des déclarations complètes et exactes sur tous les éléments du Registre des armes classiques, et le Secrétaire général devrait être invité à présenter tous les ans à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité un rapport sur les défaillances constatées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبلغ بالكامل وبدقة عن جميع عناصر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يُبلغ الجمعية العامة ومجلس الأمن سنويا بأي أوجه قصور في الإبلاغ. |
tous les États Membres devraient déclarer à nouveau leur attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte et s'engager une fois de plus à les appliquer avec détermination, en faisant preuve de volonté politique et en y consacrant les ressources qu'il faut. | UN | 302- وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تلتزم مجددا بمقاصد الميثاق ومبادئه وبتنفيذها بعزم ثابت، وأن توفر إلى جانب الإرادة السياسية ما يلزم من موارد. |
105. tous les États Membres devraient réexaminer de toute urgence leur politique actuelle et évaluer les mesures qu'ils ont prises pour lutter contre la fabrication, la circulation et l'utilisation des produits chimiques précurseurs indispensables à la fabrication de drogues illicites. | UN | 105- وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تستعرض، بصفة عاجلة، سياساتها الراهنة، وأن تجري تقييما للخطوات التي اتخذتها لمكافحة صنع وحركة واستعمال الكيميائيات السليفة الضرورية لصنع العقاقير غير المشروع. |
tous les États Membres doivent appuyer le recouvrement et le rapatriement de richesses obtenues par des moyens malhonnêtes, déposées dans leurs institutions financières. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء دعم استرداد الثروات المشبوهة المودعة في مؤسساتها المالية وإعادتها إلى أصحابها. |
tous les États Membres doivent verser leur dû pour que le plan puisse être mené à bien dans les délais fixés. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تسدد مدفوعاتها حتى يُكفل تنفيذ المخطط في المواعيد المحددة. |
tous les États Membres doivent s'unir à la délégation des jeunes de Norvège lors de la prochaine Conférence de Copenhague et s'engager fermement à limiter le réchauffement de la planète à moins de deux degrés Celsius. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تضم صوتها مع وفده في مؤتمر كوبنهاغن القادم وأن تعلن التزاماً صارماً بالحد من الاحترار العالمي لما يقل عن درجتين مئويتين. |
L'action de la police civile et des experts judiciaires est primordiale à cet égard; tous les États Membres doivent participer à l'élaboration de programmes et de moyens de formation qui permettent de tirer le meilleur parti de leurs services. | UN | وعمل الشرطة المدنية والخبراء القانونين جوهري في هذا الصدد؛ وينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تشارك في تصميم أكثر برامج التدريب والإجراءات إفادة من خدماتها. |
tous les États Membres doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour s''assurer que les décisions prises lors de la session suivante de la Commission tiennent véritablement compte des évolutions les plus récentes en matière d''agriculture et du rôle de l''agriculture dans les stratégies nationales de développement. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء بذل أقصى ما في وسعها لضمان أن تنعكس مقررات الدورة القادمة للجنة حسب الأصول في الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بالزراعة ودورها في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
tous les États Membres doivent signer et ratifier tous les traités touchant la protection des civils, dont la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, les Conventions de Genève, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et toutes les conventions relatives aux réfugiés et y donner suite. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء التوقيع والتصديق على جميع المعاهدات المتصلة بحماية المدنيين وتنفيذها، مثل اتفاقية الإبادة الجماعية واتفاقيات جنيف ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وجميع الاتفاقيات المتعلقة باللاجئين. |