les gouvernements des pays développés devraient veiller à ce que des ressources de base suffisantes soient allouées à ces projets par la communauté internationale. | UN | وينبغي لحكومات البلدان الصناعية أن تضمن تقديم أرصدة أساسية دولية كافية لهذه المساعي. |
27. les gouvernements des pays tributaires des produits de base devraient nouer des partenariats avec le secteur privé afin de promouvoir: | UN | 27- وينبغي لحكومات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية أن تقيم شراكات مع القطاع الخاص من أجل تشجيع: |
les gouvernements des pays partenaires devraient assurer la transparence totale de leurs budgets nationaux et de l'utilisation des ressources nationales. | UN | وينبغي لحكومات البلدان الشريكة أن تكفل الشفافية الكاملة في الميزانيات الوطنية وفي استخدام الموارد الوطنية. |
les gouvernements des pays en développement devraient collaborer avec les exploitants et les commerçants locaux pour constituer des collectivités solides et mettre en place des installations d'entreposage et de transport adéquates, sur la base des pratiques optimales. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية الحديثة أن تعمل مع المزارعين وتجار التجزئة المحليين لتنمية مجتمعات قوية ومرافق نقل وتخزين كافية بالاستفادة من أفضل الممارسات المتاحة. |
127. les gouvernements des Etats dans lesquels opèrent des groupes terroristes devraient veiller à ce que les opérations lancées contre les insurgés soient menées dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme, afin de minimiser les pertes en vies humaines. | UN | ٧٢١- وينبغي لحكومات البلدان التي تنشط فيها الجماعات اﻹرهابية أن تضمن تسيير عمليات مكافحة التمرد طبقاً لمعايير حقوق اﻹنسان بغية اﻹقلال من الخسائر في اﻷرواح إلى أدنى حد. |
Ces partenariats sont également importants pour créer de nouvelles possibilités d'investissement et devraient être activement recherchés aussi bien par les gouvernements des pays en développement sans littoral que par leurs partenaires de développement bilatéraux ou multilatéraux. | UN | فمثل هذه الشراكات مهمة كذلك لتوفير فرص استثمار جديدة، وينبغي لحكومات البلدان النامية غير الساحلية والشركاء الإنمائيين على الصعيدين الثنائي والمتـعدد الأطراف السعي بقوة إلى إقامة مثل هذه الشراكات. |
les gouvernements des pays en développement devraient s'assurer par des politiques et une législation appropriées que les investissements étrangers allant aux industries extractives respectent leurs grands objectifs de développement à long terme. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تكفل، من خلال السياسات واللوائح المناسبة، أن يكون الاستثمار الأجنبي في الصناعات الاستخراجية متمشيا مع الأهداف الإنمائية العامة للأجل الطويل. |
Lorsqu'ils définissent des projets nationaux prioritaires pour bénéficier de fonds et d'instruments de financement internationaux, les gouvernements des pays parties devraient soutenir des programmes et des projets favorisant ces synergies. | UN | وينبغي لحكومات البلدان الأطراف أن تدعم البرامج والمشاريع الموجهة نحو التآزر عند تحديد المشاريع الوطنية ذات الأولوية لغرض التمويل وصكوك التمويل الدولي. |
les gouvernements des pays en développement devraient envisager la formulation et la mise en œuvre de politiques de STI dans le cadre de leurs stratégies de développement. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر في صياغة وتنفيذ سياسات للعلم والتكنولوجيا والابتكار باعتبارها سمة مركزية من سمات استراتيجياتها الإنمائية. |
Les gouvernements des ‘pays développés’ devraient s'intéresser particulièrement aux liens qui existent entre l'aggravation de leur situation économique et la fréquence croissante des incidents imputables au racisme, à la discrimination raciale et à la xénophobie. | UN | وينبغي لحكومات البلدان " المتقدمة النمو " أن تولي اهتماما خاصا للروابط القائمة بين تفاقم حالتها الاقتصادية وتواتر وقوع اﻷفعال التي تقوم على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب. |
les gouvernements des pays industrialisés et ceux des pays en développement devraient s’associer aux organisations internationales et à la communauté scientifique pour élaborer des systèmes d’observation mondiaux relatifs au climat, aux océans et aux écosystèmes terrestres. | UN | وينبغي لحكومات البلدان الصناعية والبلدان النامية على حد سواء أن تعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات الدولية واﻷوساط العلمية من أجل تطوير نظم مراقبة بيئية عالمية خاصة بالنظم اﻹيكولوجية المتعلقة بالمناخ والمحيطات واﻷرض. |
Des études sur les besoins licites devraient être réalisées par les gouvernements des pays importateurs et des études sur la production réelle de permanganate de potassium par les gouvernements des pays producteurs. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المستوردة أن تجري دراسات عن الاحتياجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم ، كما ينبغي لحكومات البلدان المنتجة أن تجري دراسات عن الانتاج الفعلي لتلك المادة . |
les gouvernements des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, devraient prendre des mesures radicales dans les domaines suivants : éducation et formation scientifiques générales; amélioration du statut des sciences; place de la science dans les plans nationaux de développement; et formation dans les domaines spécialisés et approches interdisciplinaires. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، أن تتخذ تدابير جذرية في المجالات التالية: التعليم والتدريب العامين في مجال العلم؛ وتعزيز مركز العلم؛ ومكان العلم في خطط التنمية الوطنية؛ والتدريب فــي المياديــن المختصـة واتبـاع النهـوج المتعـددة الاختصاصات. |
À ce titre, les gouvernements des pays en développement devraient envisager, dans le cadre de leurs stratégies de développement, la formulation et la mise en œuvre de politiques de la STI propres à encourager la création, la diffusion et l'application de la science et de la technologie. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر، كسمة أساسية من سمات استراتيجياتها الإنمائية، في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى تشجيع توليد ونشر وتطبيق نتائج العلم والتكنولوجيا. |
les gouvernements des pays en développement devraient réduire la part du secteur informel dans l'économie, en réformant les conditions générales servant de cadre à l'économie formelle. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية خفض حصة القطاع غير الرسمي في الاقتصاد، وذلك من خلال إصلاح المناخ العام الذي يمكن قطاع الاقتصاد الرسمي من العمل(). |
les gouvernements des pays exposés aux catastrophes devraient adopter et, le cas échéant, actualiser ou simplifier les procédures nationales de demande, de réception et de coordination des agents, des services et des fournitures humanitaires. | UN | وينبغي لحكومات البلدان المعرّضة للكوارث أن تعتمد وأن تقوم - عند الاقتضاء - باستيفاء أو تبسيط الإجراءات الوطنية المتعلقة بطلب وتلقـّي وتنسيق تدفق أفرقة وخدمات ولوازم الأفرقة الغوثية الدولية. |
les gouvernements des pays en développement devraient être également préoccupés par la qualité de la croissance économique, c'est-à-dire chercher à faire en sorte que celle-ci offre de nouvelles possibilités d'emploi pour les pauvres en particulier et crée des opportunités pour les petites et moyennes entreprises. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تهتم بنفس القدر بنوعية النمو الاقتصادي، أي النمو الذي تزداد فيه فرص العمل بشكل مناسب للفقراء بصفة خاصة وتنشأ فيه فرص مناسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة عامة. |
À ce titre, les gouvernements des pays en développement devraient envisager, dans le cadre de leurs stratégies de développement, la formulation et la mise en œuvre de politiques de la STI propres à encourager la création, la diffusion et l'application de la science et de la technologie. | UN | وينبغي لحكومات البلدان النامية أن تنظر، كسمة أساسية من سمات استراتيجياتها الإنمائية، في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار تهدف إلى تشجيع توليد ونشر وتطبيق نتائج العلم والتكنولوجيا. |
les gouvernements des pays comptant des groupes terroristes actifs doivent veiller à ce que les opérations anti-insurrectionnelles soient conduites conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, de façon à réduire au minimum les pertes de vies humaines, et dans le respect du principe de proportionnalité. | UN | 79 - وينبغي لحكومات البلدان التي تنشط بها الجماعات الإرهابية أن تكفل إجراء عمليات مكافحة التمرد وفقا لمعايير حقوق الإنسان، وذلك بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الخسائر في الأرواح، وامتثالا لمبدأ التناسب. |
126. les gouvernements des Etats dans lesquels sévissent des groupes terroristes devraient veiller à ce que les opérations lancées contre les insurgés soient menées dans le respect des normes relatives aux droits de l'homme, afin de minimiser les pertes en vies humaines. | UN | ٦٢١- وينبغي لحكومات البلدان التي تنشط فيها الجماعات اﻹرهابية أن تضمن تسيير عمليات مكافحة التمرد طبقاً لمعايير حقوق اﻹنسان بغية الحد من الخسائر في اﻷرواح إلى أقصى حد. |